B1Unit3Text2英汉对照Word格式.docx
- 文档编号:17234228
- 上传时间:2022-11-29
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.29KB
B1Unit3Text2英汉对照Word格式.docx
《B1Unit3Text2英汉对照Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《B1Unit3Text2英汉对照Word格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.黑死病爆发后,市议会于1592年9月关闭了伦敦的剧场。
直到1594年6月,剧场才重新开放。
2.黑死病过后的几年里,我们每天都在忙。
这时出现了许多新的剧团。
威尔现在在张伯伦伯爵剧团干活儿。
张伯伦伯爵是个大人物,与女王的关系很密切。
因此,我们常在王宫或是那些达官贵人的府上演出。
我们有一些非常出色的演员。
这其中有威尔,当然也有理查德·
勃贝奇,还有约翰·
海明;
有奥古斯丁·
菲利普,亨利·
康德尔,和托马斯·
波普。
还有其他一些演员,但这六个人是剧团的核心。
他们合作长达20余年。
3.威尔是其中特殊的一员——演出同时,他还创作剧本。
他的剧本极其出色。
他从不象有些作家那样,重复同一个剧本。
他总是尝试新的、与众不同的东西。
他写得还相当快。
4.约翰·
海明怎么也弄不懂这一点。
“威尔,你怎么能写得这么快?
”他问威尔,“而且你从来不出错,也不修改一个字。
”
6.Hewroteaplayaboutlovein1595.Younglove.ItwasRomeoandJuliet.Itwasaverysadplay,becausetheyoungloversdieattheend.Buttheplaygoerslovedit.Theywantedtoseeitagainandagain.
7.WillplayedthepartofoldCapulet,Juliet'
sfather.OneoftheboyactorsplayedthepartofJuliet.Therewerenowomenactors,soboysplayedallthewomen'
sparts.Ofcourse,Willneverputreallove-makingonstage.Hediditallwithwords—clever,beautifulwords,andyouforgotthatthewomenandgirlswerereallyboysindresses.Someoftheboyactorswereverygood,andwentontoplaymen'
spartswhentheywereolder.
8.Theyear1596beganwell,butthatsummertheweatherwasreallybad.Cold.Wet.Itneverstoppedraining,andtheplaguebegantocomebackintoLondon.
9.OnewetAugusteveningIcametoWill'
sroom.Hewasjustsittingthere...notdoinganything,justsitting.
10."
What'
shappened?
Iasked."
Whatisit?
11.Helookedatme."
Hamnet..."
hebegan."
Hamnetwasilllastweek,and...andhedied,yesterday.Hewasonlyeleven,Toby,andhe'
sdead.Myboy.Myonlyson.He'
sdead,Toby.Dead."
Heputhisfaceinhishands.
5.事实上,威尔自己也不明白。
“它都在我的脑袋里,”他说:
“通常我先考虑一会儿。
然后,它就泉涌而出,到了纸上。
6.1595年,他写了一部爱情剧。
年轻人的爱情。
这就是《罗密欧和朱丽叶》。
这是一部令人悲伤的剧,因为那对年轻的恋人最后死掉了。
但戏迷们喜欢它,而且百看不厌。
7.威尔扮演老凯普莱特,朱丽叶的父亲。
一个童伶扮演朱丽叶。
当时没有女演员,因此要由男孩子扮演所有女人的角色。
当然,威尔从没把真正的做爱场面放到舞台上。
他用语言来加以表现——听着那巧妙、优美的语言,你会忘记那些妇人和女孩子事实上都是化了装的男孩。
有一些童伶演得非常好。
他们长大后,就接着扮演男子的角色。
8.1596年开头不错,可那年夏天天气非常糟糕,又冷又湿。
雨从来没停过。
黑死病又开始在伦敦复发了。
9.8月一个潮湿的晚上,我来到威尔的房间。
他就坐在那儿……什么事也不做,就那样坐着。
10.“怎么啦?
”我问道:
“出了什么事?
”
11.他看着我。
“哈姆尼特……”他开口说:
“哈姆尼特上周得了病,昨天就……就死了。
托比,他才十一岁,可就死了。
我的孩子,我唯一的儿子。
他死了,托比,他死了。
12.Wesattogether,silently.IknewthatWilllovedthatboyofhis—red-haired,brightasanewpenny,fulloflife.Justlikehisfather.
13.RichardBurbagesaidoncethatWill'
swritingchangedafterHamnet'
sdeath.Willstilllaughedatpeopleinhisplays,buthealsofeltsorryforthem—sorryforalltheworld,goodandbad,richandpoor,youngandold.Andhispeoplewerereal.Noonewasallgood,orallbad.
14.TherewasamancalledShylockinhisplayTheMerchantofVenice.ThisShylockwasamoney-lenderandacruelman—everyonehatedhim.Butintheend,whenShylocklosteverything,youhadtofeelsorryforhim.Hewasjustasadoldman.
15.PerhapsRichardwasright.AndifanyoneunderstoodWill,itwasRichardBurbage.
16.EveryyearwetookmoreandmoreplaystocourtatChristmas.In1598oneofWill'
splayswasHenryIV.AlotoftheplaywasabouttheKing'
ssonandhisfriend,SirJohnFalstaff.SirJohnwasold,fat,lazy,dranktoomuch,talkedtoomuch,laughedtoomuch.Butyouhadtolovehim.HewasagreatfavoritewiththeLondonplaygoers,andtherewerealotofFalstaffjokesgoingroundatthetime.
17.Aftertheplay,theQueenwantedtospeaktoWill.
他捂住了脸。
12.我们默默地坐在一起。
我知道威尔爱他那个孩子——红头发、聪明活泼、充满朝气。
和他父亲一模一样。
13.理查德·
勃贝奇曾说过,在哈姆尼特死后,威尔的写作发生了变化。
在剧本里,威尔还是要嘲弄人,但他也同情他们——同情整个世界,好的,坏的,富的,穷的,年轻的,年老的。
他的人物很真实,没有人十全十美,也没有人十恶不赦。
14.在他的剧本《威尼斯商人》中,有一个人叫夏洛克。
这个夏洛克是个放贷者,一个冷酷的人,所以人人都恨他。
但到了最后,当夏洛克失去一切时,你又没法不同情他。
他不过是一个不幸的老人。
15.或许理查德说对了。
如果说,还是有人理解威尔的,那么这个人就是理查德·
勃比奇。
16.每年圣诞,我们都给宫廷带去更多的戏剧。
威尔1598年的创作中,有一个剧本叫《亨利六世》。
剧中许多是关于王子以及王子的朋友约翰·
福斯塔夫的。
约翰爵士年老、体胖、懒惰、酗酒、多话、爱笑。
但你又没法不喜欢他。
他在伦敦那些戏迷中深受欢迎。
而且当时流传着许多关于福斯塔夫的笑话。
18.WeallwatchedwhileWillwalkedovertotheQueen'
schair.Shewasanoldwoman,sheworearedwig,andshehadblackteeth.Butshewasstillaverygreatqueen.AndiftheQueenwasnotpleased...
19."
Mr.Shakespeare,"
shebegan.Thenshesmiled,andsuddenlyyouknewwhyallEnglishmenlovedtheQueen.Itwaslikethesuncomingoutonaspringmorning.
20."
Mr.Shakespeare,youarethebestplaywrightinEngland.Ienjoyedyourplay,andIthoughtthatSirJohnFalstaffwasveryfunny.IhaveknownmanyEnglishmenlikehim.Willyouwritemeanotherplay?
IwouldliketoseeSirJohninlove."
21.WhenWillcamebacktous,hiseyeswerebright,buthewasalreadythinkingaboutit.
22."
Don'
ttalktome,"
I'
vegotaplaytowrite."
23.Hewroteitintwoweeks,andwetookitdowntoRichmondPalaceandplayeditbeforetheQueenonFebruarythe20th.ShelaughedandlaughedatTheMerryWivesofWindsor.
24.InSeptemberweopenedtheGlobetheatre.Itwasagrand,newbuildingneartheRose.Will,RichardBurbage,andtheotherspaidforitthemselves.ItwasthebestplayhouseinLondon,andsoonthemostfamous.Theothercompanieshadgoodtheatresandsomegoodactors,butwehadthefamousRichardBurbage
17.看完这出剧,女王有话要对威尔说。
18.在我们的注视下,威尔向女王的坐椅走去。
女王是一位老妇人,戴着红色的假发,牙齿也发黑。
但她仍然是一位伟大的女王。
而且,要是女王不高兴……
19.“莎士比亚先生,”她开口说道。
接着她微笑了一下,忽然间,你明白了为什么所有的英国人都喜欢女王。
看到她微笑,就象在春天的早晨看到太阳初升一样。
20.“莎士比亚先生,你是英国最好的剧作家。
我喜欢你的剧作,我觉得约翰·
福斯塔夫爵士非常有意思。
我认识许多像他那样的英国人。
你愿意为我再写一出剧吗?
我想看看恋爱中的约翰爵士是什么样儿。
21.威尔走回到我们中间,他的双眼分外明亮。
不过,他已经在构思新剧本了。
22.“不要和我说话,”他说,“我得写一出剧。
23.他用一周时间写成了这部剧。
2月20日,我们到里士满宫为女王上演了这部剧。
她一边观看着《温莎的风流娘儿们》,一边笑个不停。
24.9月,我们的环球大剧场开张了。
它位于玫瑰剧场近旁,是一座宏伟、崭新的建筑,由威尔,理查德
—andthebestplays.
25.Will'
snextplaywasHamlet,PrinceofDenmark.Weallmetonedaytotalkaboutit.Thereweresixofus—meandWill,RichardBurbage,HenryCondell,JohnHeminges,andAugustinePhillips.
26.Willputhispileofpapersonthetableandsatdown.
27."
Well,"
You'
veallreadit.Whatdoyouthink?
28."
sverygood,"
JohnHemingesbegan,"
butit'
stoolong.It'
lltakeaboutfourhoursinthetheatre."
29."
Wedon'
thavetouseitall,"
Willsaid."
Wecancutitdowntothreehours,perhapstwoandahalf."
30."
RichardwillplayPrinceHamlet,yes?
saidAugustine.
31."
Ofcourse!
Iwrotethepartforhim.He'
sourstaractor.I'
llplaytheghostofHamlet'
sfather."
Helookedatme."
Hamletwillwearblack,Toby,andOpheliawillwearwhite."
32."
sagoodstory,Will,withgoodpartsforusall,"
saidHenry."
Butwilltheplaygoerslikeit?
Itmovesveryslowly,andtheylikeaplaytobefastandexciting.PrinceHamletknowsthathisuncleClaudiusmurderedthekinghisfather.Buthedoesn'
tdoanythingaboutitforalongtime.Hejusttalksaboutit.Andintheendnearlyeverybodydies,onewayoranother."
·
勃贝奇等人自己出钱建造。
它是伦敦所有剧场中最好的、很快也成了最出名的那一个。
别的剧团有好的剧场和不错的演员,而我们有著名的理查德·
勃贝奇——和最好的剧本。
25.威尔的下一部剧是《丹麦王子哈姆莱特》。
一天,我们聚到一块讨论这部剧。
有六个人在场——我和威尔,理查德·
勃贝奇,亨利·
康德尔,约翰·
海明,以及奥古斯丁·
菲利普。
26.威尔把他那叠稿纸放到桌子上,坐下来。
27.“那么,”他说,“大家也都看过剧本了。
觉得怎么样?
”
28.“写得非常好,”约翰·
海明开口说,“不过太长了。
在剧院里上演要花大约四个钟头呢。
29.“没有必要全用,”威尔说,“我们可以把它删到三个钟头,或者两个半也行。
30.“理查德将扮演哈姆莱特王子,是吗?
”奥古斯丁问道。
31.“当然了,”威尔说:
“我就是为他写的这个角色,他是我们的明星演员。
我来扮演哈姆莱特父亲的鬼魂。
33.Augustinedidn'
tagreewiththat."
Youhaven'
tunderstoodtheplay,Henry.Itisexciting,veryexciting.TheplayisinsideHamlethimself.Hewantstokillhisuncle,buthecan'
t.Murderiswrong.Buthemustkillhim,becauseofhisfather.Wecanallunderstandhowhefeels."
34.AllthistimeRichardBurbagewassilent.Hewasreadingbitsoftheplayagain.Nowheputdownthepaperinhishandandlookedup.Hiseyeswerebright,excited.
35."
Haveanyofyoureallylistenedtothelanguageofthisplay?
Thisisyourbestplayyet,Will—thebestofthemall.Justlistentothelanguage,thepoetry!
Hestoodup,andhisgreatvoicefilledtheroom.
36.Tobe,ornottobe—thatisthequestion...
37.Wesatandlistened,silently,whilethatwonderfulvoicebroughtthewordstolife.Willwatchedhim,smiling.HeknewthatRichard,likehim,wasinlovewithwords.
38....Todie,tosleep—
39.Tosleep—perchancetodream.Ay,there'
stherub.
”他看着我说:
“托比,哈姆莱特穿黑色衣服,奥菲利娅穿白色的。
32.“剧情不错,威尔,而且我们都有适合自己的角色演,”亨利说。
“不过戏迷会喜欢吗?
剧情进展太缓慢,而戏迷喜欢节奏快、能让他们激动起来的剧。
哈姆莱特王子知道他的叔父克劳狄斯谋害了他的父王。
但过了那么久,他却还是什么都没做。
他只是嘴上说说。
而到了最后,几乎所有的人都这样或那样死掉了。
33.奥古斯丁不同意这一点,“亨利,你没懂这部剧。
它令人激动,非常令人激动。
剧情其实就在哈姆莱特自己心中。
他想杀死他的叔父,但又不能,因为谋杀是不对的。
但他又必须杀死他,来报杀父之仇。
我们完全可以理解他的感情。
34.这段时间里理查德·
勃贝奇一直沉默不语。
他在重读部分剧本。
现在他放下了手中的稿纸,抬起了头。
他目光炯炯,神情激动。
35.“你们真正听过这部剧的语言了吗?
威尔,这是你目前为止最好的剧本——所有剧本中最好的。
听听那语言,那诗!
他站了起来,他那绝妙的嗓音充满了整个房间。
36.生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题……
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- B1Unit3Text2 英汉 对照
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)