中华人民共和国中外合作办学条例英文版文档格式.docx
- 文档编号:17124208
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:22.06KB
中华人民共和国中外合作办学条例英文版文档格式.docx
《中华人民共和国中外合作办学条例英文版文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国中外合作办学条例英文版文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ChapterIGeneralProvisions
Article1
TheseRegulationsareformulatedinaccordancewiththeEducationLawofthePeople'
sRepublicofChina,theVocationalEducationLawofthePeople'
sRepublicofChinaandtheLawofthePeople'
sRepublicofChinaonPromotionofPrivately-RunSchoolsforthepurposesofstandardizingChinese-foreigncooperationinrunningschools,strengtheninginternationalexchangeandcooperationinthefieldofeducationandpromotingthedevelopmentoftheeducationalcause.
Article2
TheseRegulationsapplytotheactivitiesofthecooperationbetweenforeigneducationalinstitutionsandChineseeducationalinstitutions(hereinafterreferredtoasChineseandforeigncooperatorsinrunningschools)inestablishingeducationalinstitutions(hereinafterreferredtoasChinese-foreigncooperatively-runschools)withintheterritoryofChinatoprovideeducationservicemainlytoChinesecitizens.
Article3
Chinese-foreigncooperationinrunningschoolsisanundertakingbeneficialtopublicinterestsandformsacomponentofChina'
seducationalcause.
ForChinese-foreigncooperationinrunningschools,theStateadoptsthepoliciesofopeningwidertotheoutsideworld,standardizationofrunningschools,exercisingadministrationaccordingtolawandpromotingitsdevelopment.
TheStateencouragesChinese-foreigncooperationinrunningschoolstowhichhigh-qualityforeigneducationalresourcesareintroduced.
TheStateencouragesChinese-foreigncooperationinrunningschoolsinthefieldofhighereducationandvocationaleducation,andencouragesChineseinstitutionsofhigherlearningtocooperatewithrenownedforeigninstitutionsofhigherlearninginrunningschools.
Article4
ThelegalrightsandinterestsofChineseandforeigncooperatorsinrunningschoolsandofChinese-foreigncooperatively-runschoolsshallbeprotectedbythelawsofChina.
Chinese-foreigncooperatively-runschoolsshallenjoypreferentialpoliciesmadebytheStateandenjoyautonomywhenconductingeducationalactivitiesinaccordancewithlaw.
Article5
Chinese-foreigncooperationinrunningschoolsshallabidebythelawsofChina,implementChina'
seducationalpolicies,complywithChinesepublicethicsandshallnotjeopardizeChina'
ssovereignty,securityandpublicinterests.
Chinese-foreigncooperationinrunningschoolsshallmeettheneedsofthedevelopmentofChina'
seducationalcause,ensureteachingqualityandmakeeffortstotrainallkindsoftalentsforChina'
ssocialistconstruction.
Article6
Chineseandforeigncooperatorsinrunningschoolsmaycooperatetoestablisheducationalinstitutionsofvarioustypesatvariouslevels.However,theyshallnotestablishinstitutionsofferingcompulsoryeducationserviceorspecialeducationservicessuchasmilitary,policeandpoliticaleducationservices.
Article7
Noforeignreligiousorganization,religiousinstitution,religiouscollegeanduniversityorreligiousworkermayengageincooperativeactivitiesofrunningschoolswithintheterritoryofChina.
Chinese-foreigncooperatively-runschoolsshallnotofferreligiouseducation,norconductreligiousactivities.
Article8
TheeducationadministrativedepartmentoftheStateCouncilshallberesponsibleforoverallplanning,comprehensivecoordinationandmacrocontrolforallChinese-foreigncooperativeactivitiesinrunningschoolsnationwide.Theeducationadministrativedepartment,thelabouradministrativedepartmentandotherrelevantadministrativedepartmentsoftheStateCouncilshallberesponsiblefortheworkinrelationtoChinese-foreigncooperationinrunningschoolsinaccordancewiththeirfunctionsanddutiesasdefinedbytheStateCouncil.
Theeducationadministrativedepartmentsofthepeople'
sgovernmentsoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshallberesponsibleforoverallplanning,comprehensivecoordinationandmacrocontrolforallChinese-foreigncooperativeactivitiesinrunningschoolswithintheirrespectiveadministrativeregions.Theeducationadministrativedepartments,thelabouradministrativedepartmentsandotherrelevantadministrativedepartmentsofthepeople'
sgovernmentsoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshallberesponsiblefortheworkinrelationtoChinese-foreigncooperationinrunningschoolswithintheirrespectiveadministrativeregionsinaccordancewiththeirfunctionsandduties.
ChapterIIEstablishment
Article9
AneducationalinstitutionwhichappliesforestablishingaChinese-foreigncooperatively-runschoolshallhavethelegalpersonstatus.
Article10
AChineseorforeigncooperatorinrunningaschoolmaycontributewithfunds,inkindorinformsofland-useright,intellectualpropertyrightsorotherassetstoestablishtheschool.
ContributionofintellectualpropertyrightsbyaChineseorforeigncooperatorinrunningaschoolshallnotexceedone-thirdofitstotalcontribution.However,foraforeigneducationalinstitutionthatcomestoChinaforcooperationinrunningaschoolattheinvitationoftheeducationadministrativedepartmentorthelabouradministrativedepartmentoftheStateCouncilorattheinvitationofthepeople'
sgovernmentofaprovince,anautonomousregionoramunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,itscontributionintheformofintellectualpropertyrightsmayexceedone-thirdofitstotalcontribution.
Article11
AChinese-foreigncooperatively-runschoolshallmeetthebasicrequirementsprescribedbytheEducationLawofthePeople'
sRepublicofChina,theHigherEducationLawofthePeople'
sRepublicofChinaandotherlawsandadministrativeregulations,andshallhavethelegalpersonstatus.However,aChinese-foreigncooperatively-runschoolestablishedtoofferhighereducationservicethroughthecooperationbetweenaforeigneducationalinstitutionandaChineseinstitutionofhigherlearningwhichofferseducationforacademicqualificationsmayhavenolegalpersonstatus.
TheestablishmentofaChinese-foreigncooperatively-runschoolshallfollowthestandardsfortheestablishmentofState-runeducationalinstitutionsofthesametypeandatthesamelevel.
Article12
AnapplicationforestablishingaChinese-foreigncooperatively-runschoolofferinghighereducationforacademicqualificationsatorabovetheregularuniversityeducationshallbesubjecttoexaminationandapprovaloftheeducationadministrativedepartmentoftheStateCouncil;
anapplicationforestablishingaChinese-foreigncooperatively-runschoolofferingspecializedhighereducationorhighereducationfornon-academicqualificationsshallbesubjecttoexaminationandapprovalofthepeople'
sgovernmentoftheprovince,autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentwheretheproposedschoolistobelocated.
AnapplicationforestablishingaChinese-foreigncooperatively-runschoolofferingsecondaryeducationforacademicqualifications,programsoftutoringself-taughtstudentsforexaminations,programsofferingsupplementaryteachingofschoolcoursesandpre-schooleducationshallbesubjecttoexaminationandapprovaloftheeducationadministrativedepartmentofthepeople'
AnapplicationforestablishingaChinese-foreigncooperatively-runschoolofferingvocationaltechnicaltrainingshallbesubjecttoexaminationandapprovalofthelabouradministrativedepartmentofthepeople'
Article13
TheestablishmentofaChinese-foreigncooperatively-runschoolshallincludetwostepsofpreparationforestablishmentandformalestablishment.However,theapplicantmayfileanapplicationdirectlyforformalestablishmentifitfulfillstheconditionsforofferingeducationandmeetsthestandardsforestablishment.
Article14
AnapplicantwhoappliesforpreparationforestablishmentofaChinese-foreigncooperatively-runschoolshallsubmitthefollowingdocuments:
(1)aprojectreportwhichshallmainlycontainthenamesoftheChineseandforeigncooperatorsinrunningtheschool,thenameoftheproposedcooperatively-runschool,educationaltargets,sizeoftheschool,levelandformofeducationtobeoffered,conditionsforofferingeducation,systemofinternalmanagement,sourcesoffundingandcapitalmanagementanduse,etc.;
(2)acooperativeagreementwhichshallcontainthedurationofcooperationandwaysofdisputesettlement,etc.;
(3)validdocumentsverifyingsourcesofassetsandamountofcapital,withclearstatementofownership;
(4)adonationagreementforanyassetsprovidedasadonationtotheproposedschool,whichcarriesthenameofthedonor,valueofdonation,purposeofuseandmanagementmethods,andtherelevantvalidverifyingdocuments;
and
(5)acertificateverifyingthatnotlessthan15percentofinitialfundsprovidedbytheChineseandforeigncooperatorsisalreadyinvested.
Article15
InthecaseofanapplicationforpreparationforestablishmentofaChinese-foreigncooperatively-runschool,theexaminationandapprovalauthoritiesshalldecidewhethertogranttheapproval
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 中外合作 办学 条例 英文