外贸销售合同中英文Word文件下载.docx
- 文档编号:17074546
- 上传时间:2022-11-28
- 格式:DOCX
- 页数:3
- 大小:15.77KB
外贸销售合同中英文Word文件下载.docx
《外贸销售合同中英文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸销售合同中英文Word文件下载.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
签约地址:
signedat:
卖方:
sellers:
地址:
address:
邮政编码:
postalcode:
:
tel:
:
fax:
买方:
buyers:
生意两边同意按以下条款由卖方出售,买方购进以下货物:
thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1货号articleno.
2品名及规格description&
specification
3数量quantity
4单价unitprice
5总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
totalamount
with_____%moreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption.
6生产国和制造厂家countryoforiginandmanufacturer
7包装:
packing:
8唛头:
shippingmarks:
9装运期限:
timeofshipment:
10装运口岸:
portofloading:
11目的口岸:
portofdestination:
12保险:
由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:
tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信誉证开到卖方。
信誉证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信誉证中必需注明许诺分运及转运。
payment:
byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidforingotiationinchinauntil
15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.tjel/cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.
14单据:
documents:
15装运条件:
termsofshipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:
quality/quantitydiscrepancyandclaim:
17人力不可抗拒因素:
由于水患、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、操纵、幸免和克服的其他事件致使不能或临时不能全数或部份履行本协议,该方不负责任。
可是,受不可抗力事件阻碍的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
forcemajeure:
eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.however,thepartyaffectedbytheeventofforcemajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15
daysafteritsoccurrence.
18仲裁:
在履行协议进程中,如产生争议,两边应友好协商解决。
假设通过友好协商未能达到协议,那么提交中国国际贸易增进委员会对外贸易仲裁委员会,依照该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对两边均有约束力。
仲裁费用,除还有规定外,由败诉一方负担。
arbitration
alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheforeigntradarbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeforarbitrationinaccordancewithitsprovisionalrulesofprocedure.thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 销售 合同 中英文