FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点Word格式文档下载.docx
- 文档编号:16992053
- 上传时间:2022-11-27
- 格式:DOCX
- 页数:24
- 大小:27.55KB
FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点Word格式文档下载.docx
《FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC专用术语中英文对照及关键时间点Word格式文档下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
and
effect
全面实施和有效
Typhoon
台风
Multiple
periods
累计
Contract
agreement
合同协议书
Tender
投标书
Performance
guarantees
履约保证
Subcontractor
分包商
Dab
争端裁决委员会
Fidic
菲迪克(指国际咨询工程师联合会)
基准日期(指递交投标书截止前28
天
的日期)
Commencement
开工日期
Tests
on
竣工试验
Taking-over
certificate
接收证书
“defects
notification
period
缺陷通知期限
履约证书
Final
statement
最终报表
Provisional
sum
暂列金额
Retention
money
保留金
Statement
报表
Goods
货物
Permanent
works
永久工程
Plant
生产设备
“section
分项工程
Works
工程
security
履约担保
Site
现场
Variation
变更
courier
邮寄或信差
Approval,
certificates,
consents
and
determinations
批准、证明、同意和确定
Assign
转让
Confidential
秘密
Royalty-free
免版税
Consortium
联合体
Delegated
受托
Adequacy,
stability
safety
完备性、稳定性和安全性
Nominated
subcontractor
指定的分包商
Foreseeable
预见
Setting
out
放线
Sufficiency
合同价格
Nuisance
妨害
Surface
discharges
effluent
地面排水及排污
Apparatus
仪器
Visual
inspection
目视检查
Outstanding
扫尾
Erection
安装
Trial
operation
试运行
Commissioning
投产准备
Wreckage
残物
Fossils
化石
Review
审核期
Rectified
修正
As-built
documents
竣工文件
Operation
maintenance
manuals
操作和维修手册
Dismantle
拆卸
Rates
wages
工资标准
Recognized
good
practice
公认的良好惯例,
Examine,
inspect,
measure
权检查、检验、测量
Rejection
拒收
Extension
time
for
竣工时间延长
Expedite
progress
加快进度
Delay
damages
误期损害赔偿费
Deterioration
变质
Loss
damage
损失或损害
Remedying
defects
修补缺陷
Quotations
报价单
Invoices,
vouchers
发票、凭证
Duplicate
outstanding
balance
retention
保留金未付的余额
Addendum
附录,补遗
Undersign
文件末尾签名
Insert
插入,填写
conformity
with
依照
Bind
具有约束力
Ascertain
查明
capacity
of
以…的资格
Affix
签署
Prescribe
规定
Construe
解释
witness
作为证人,证据
Assignee
受让人,受托人
Specification
(技术)规范
Pursuant
to
按照
Allocable
可分摊的
Aggregate
总数
As
appropriate
视情况而定
Appliance
用具,器具
Remedy
补救
Legal
successor
合法继承人
投标,标书
Letter
acceptance
受标通知书
Tariff
关税
Multilateral
多变的
Treaty
条约
Enter
into
force
生效
Subscribe
签名
Apply
its
rules
采用它的规定
Oversee
监督
Preoccupy
关注
Mutual
共同的
Embody
包括,体现
Liberalize
使…自由化
Cope
应付
Implement
贯彻,实施
Perplexing
复杂的
Proliferate
激增
Impose
强加
Facet
方面
Interdependence
相互依存
Displacement
排水量
Hatch
船舱盖
Hull
船体
Break-buck
ship
散货船
Hull
carriage
托运架
Decker
甲板层
Strongback
强基地
Conveyor
输送设备
Roll
on/off
滚装船
Knot
节(海里/小时)
Congestion
拥塞
Prohibitive
禁止性的
Exorbitant
过渡的
Stilling
basin
静水池
Waterfront
滨水区
Congest
拥挤
Ecology
生态学
Choke
塞满
Tideland
潮间区
Preclude
预防,排除
Dilute
稀释
Attach
系缚
Spring
倒缆
Hinder
阻止
Lay
绞
Galvanize
镀锌
Nominal
标称的,额定的
Cushioning
缓冲
Filament
细丝
Breasting
dolphin
靠船墩
Berthing
maneuver
靠船
Quay
实体顺岸式码头
Mooring
系泊
Warehouse
仓库
Mole
堤道码头
Tie
停泊
Lighter
驳船
Moorage
系泊处
Berth
泊位
Trestle
栈桥,高架
Fender
护舷
Contrivance
Breakwater
防波堤
Scour
淘刷
Asphalt
沥青
Crib
木笼
Caliber
质量
Rubble
抛石
Cyclopean
毛石
Header
丁头石
Pile
sheet
板桩
Shaft
竖井
Dowel
销钉
Rubble
mound
抛石机床
Trench
沟,地壕
Loaded
draft
满载吃水
Dead
weight
载重吨位
Turning
回转水域
Freighter
杂货船
Tug
拖轮
Capital
资本
Throughput
中转量
Navigational
aids
航运设施
Remote
sensing
遥感
Significant
wave
height
有效波高
Progressive
wave
推进波
Wave
crest
波顶
trough
波底
Flood-tide
涨潮
Ebb-tide
落潮
Tidal
range
潮差
situ
就地
Wharf
透空顺岸式码头
Self-propelled
hopper
dredge
自航装舱耙吸式挖泥船
error
反复试验
Grapple
抓斗式挖泥船
Chain
bucker
链式挖泥船
Hydraulic
吸扬式挖泥船
Cutterheadpipeline
绞吸式挖泥船
Spoil
disposal
aera
抛泥区
Dipper
铲斗式挖泥船
Pier
突码头
Gauging
station
水文站
Duly
正式的
Fluvial
dynamics
河流动力学
Silt
up
淤积
Revetment
护岸工程
Bankfull
stage
漫滩水位
Terminal
velocity
沉降速度
At
best
至多
Cofferdam
围堰
Screen
格栅
Embankment
填土堤坝,路基
Tendon
钢筋束
Post-tensioned
后张法
Abutment
支座
Crack
裂缝
Anchorage锚固Pre-tensioned先张的
Viscosity粘滞性,粘度Floodplain滩涂
Chlorine氯
2.
关键时间点
7天
1.Progress
Reports
shall
be
submitted
monthly
thereafter,
each
within
7
days
after
last
day
period
to
which
it
relates.
以后应每月报告一次,在每次报告期最后一天后7
日内报出。
2.the
Employer
give
Contractor
not
less
than
days’
notice
the
Date
雇主应在不少于7
天前向承包商发出开工日期的通知。
3.The
termination
take
effect
after
is
given
终止应在该通知发出7
天后生效(不可抗力造成工程持续受阻84天或断续受
阻累积140天)。
14天
14
replacement’s
name,
address,duties
authority,
date
appointment.
如果雇主希望替换任何已任命的雇主代表,应在不少于14天前将替换人的
姓名、地址、任务和权力、以及任命的日期通知承包商。
Each
Party
agreement
determination,
unless
gives
notice,
Employer,
his
dissatisfaction
with
a
determination
receiving
it.
除非承包商在收到通知14
天内向雇主发出通知,对某项确定表示不满。
3.
Completion
carried
out
this
竣工试验应在此通知(承包商提前21天将其实施竣工试验告知业主)日期后
的14
天内,
4.
may
apply
by
a
Taking-Over
Certificate
earlier
before
Works
will,
in
Contractor’s
opinion,
complete
ready
taking
over.
承包商可在他认为工程将竣工并做好接收准备的日期前不少于14
天,向雇主
发出申请接收证书的通知。
5.
If
prevented,
more
days,
from
carrying
Tests
cause
responsible,
carry
as
soon
practicable.
如果由雇主应负责的原因妨碍承包商进行竣工试验达14天以上,承包商应
尽快地进行竣工试验。
6.
any
these
events
circumstances,
may,
upon
giving
days’
Contractor,
terminate
expel
Site.
However,
case
sub-paragraph
(e)
(f),
notice
immediately
在出现任何上述事件或情况时,雇主可提前14
天向承包商发出通知,终止合
同,并要求其离开现场(业主终止合同15.2,同样适用承包商终止合同)。
7.
given
became
aware,
should
have
become
relevant
event
circumstance
constituting
Force
Majeure,
此项通知(不可抗逆造成履行义务受阻)应在该方察觉或应已察觉到构成不可
抗力的有关事件或情况后14
天内发出。
21天
return
Security
21
has
entitled
receive
Performance
Certificate.
雇主应在承包商有权获得履约证书后21
天内,将履约担保退还承包商。
21
on
Plant
major
item
other
Goods
will
delivered
承包商应在不少于21
天前,将任何工程设备或每项其他主要货物将运到现场
的日期,通知雇主。
Unless
otherwise
stated
Employer’s
Requirements,
review
shall
exceed
days,
除非雇主要求中另有说明,每项审核期不应超过21
天(承包商文件的审核)。
programme,
stating
extent
does
comply
Contract,
proceed
accordance
subject
other
obligations
under
Contract.
除非雇主在收到进度计划后21
天内向承包商发出通知,指出其中不符合合同
要求的部分,承包商即按照该进度计划,并遵守合同规定的其它义务,进行工作。
Completion.
承包商应提前21
天将他可以进行每项竣工试验的日期通知雇主。
are
being
unduly
delayed
require
如果雇主不当地延误竣工试验,雇主可通知承包商,要求在接到通知后21
天内
进行竣工试验
fails
Personnel
risk
cost
Contractor.
如果承包商未在规定的21天内进行竣工试验,雇主人员可自行进行这些试验。
8.
which
out.
雇主应提前21
天将开始进行竣工后试验的日期通知承包商。
9.
first
instalment
advance
payment
42
came
full
21days
Employer
receives
documents
Sub-Clause
14.2
[Advance
Payment],
whichever
later;
在合同开始实施和生效日期后42天,或雇主收到按照第4.2款[履约担保]和
第14.2
款[预付款]规定提出的文件后21
天,二者中较晚的日期内支付首期预
付款。
10.
Employer,
如果雇主未能遵守第2.4
款[雇主的资金安排]或第14.7
款[付款的时间安排]
的规定,承包商可在不少于21
天前通知雇主,暂停工作。
24小时
24
hours’
intention
attend
tests.
雇主应至少提前24
小时将参加试验的意图通知承包商。
28天
“Base
Date”
means
28
prior
latest
submission
Tender.
“基准日期”系指递交投标书截止前28
天的日期。
submit,
request
reasonable
evidence
that
financial
arrangements
雇主在应在收到承包商的任何要求28
天内,提出其已做并将维持的资金安排
的合理证明。
deliver
28
both
Parties
signed
Agreement.
承包商应在双方签署合同协议书后28
天内,将履约担保交给雇主。
Where
specified
Particular
Conditions,
of:
对专用条件中有规定的,承包商应
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- FIDIC 专用 术语 中英文 对照 关键 时间