初中文言文翻译练习.doc
- 文档编号:1697404
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOC
- 页数:3
- 大小:33.50KB
初中文言文翻译练习.doc
《初中文言文翻译练习.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文翻译练习.doc(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
原文
昔有二翁,同邑而居。
甲翁之妻子去乡,惟叟一人而已。
一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!
乙翁曰:
“向吾远游冀﹑雍,但未尝登泰山,君有意同行乎?
”甲翁曰:
“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。
”乙翁曰:
“差矣,汝之言!
曩者愚公,年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!
”甲翁曰:
“甚善!
”翌日,二叟偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。
夜宿,凌晨上山。
乙翁欲扶之,甲翁曰:
“吾力尚可,无需相扶。
”自日出至薄暮,已至半山矣。
译文
从前有两个老翁,住在同一个巷子里,甲老翁的妻子和孩子离开了乡下,只有他自己.一天,他带着酒去乙翁的家,两个人一起喝酒,十分快乐。
乙翁说:
"以前我曾去冀,雍两州远处郊游,但没有登过泰山,你能不能和我一起去?
"甲翁说:
"那山我也没有登过,然而老了,恐怕力气不够."乙翁说:
"你说的不对!
以前的愚公,九十岁的时候还可以移山,现在我们才六十来岁,哪里老呢!
"甲翁说:
"那太好了!
"第二天,两个老人都去了,越过钱塘江,横渡过了长江,走到了泰山脚下.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁说:
"我的力气还可以,不用互相搀扶."从太阳出来到薄暮降临,已经走过了半座大山。
原文:
红毛国,旧许与中国相贸易。
边帅见其众,不许登岸。
红毛人固请赐一毡地足矣。
边帅思一毡所容无几,许之。
其人置毡岸上仅容二人;拉之容四五人;且拉且登,顷刻毡大亩许,已数百人矣。
短刃并发,出于不意,被掠数里而去。
译文:
英国过去是被允许与中国进行相互贸易的。
守边主帅看见他们来的人太多,便禁止他们上岸。
红毛人坚持要求只要给他们一块毡毯大的地方就够了。
主帅想,一块毛毡毯大的地方容不下几个人,便答应了。
红毛人把毡毯放在口岸边,上面只站得下两个人,他们拉了拉毡毯,就可以让四五个人站在上面了;一边拉一边就不断有人登上岸来,一会儿时间,毡毯就扩大到一亩地左右,上面已站着几百号人了。
这些上了岸的红毛人忽然同时把短刀抽出来,趁主帅不注意发动了进攻,抢掠了方圆好几里地。
注释:
①红毛人:
旧时一些人对英国人以及荷兰人的简称
农妇与鹜原文
昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。
熟视之,乃鹜也。
妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。
妇奉之归,治之旬日,创愈。
临去,频频颔之,似谢。
月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。
妇不忍市之,即孵,得雏成群。
二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
翻译 从前安徽南部有一个农妇,在河边捡柴时,隐隐约约(不经意间)听到了鸟的叫声,好像在哀鸣(呻吟声),仔细一看,是一只野鸭。
农妇走近它,看见它的两只翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。
农妇捧着野鸭回家,治疗了十天,伤口痊愈,(野鸭)临去之时,频频向农妇点头,好像是在感谢。
大概过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿到集市去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。
到了第两年,农妇家生活小康,大概是受伤的野鸭报答的结果呀!
原文
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。
猿子尤奇,性可驯,然不离母。
母黠,人不可逮。
猎人以毒附矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于树,饮子。
洒已,气绝。
猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。
每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳跃而毙。
嗟夫!
猿且知有母,不爱其身。
况人也耶?
世之不孝子孙,其于猿子下矣!
(选自《獂说》)
译文
武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。
小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。
母猴很聪明,人不能接近。
猎人在箭上涂毒,等到母猴不注意时射它,母猴猜自己不能活了,将乳汁洒在树上,让小猴喝。
乳汁洒尽后,就断气死亡。
猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀地鸣叫,让猎人抓住。
每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。
哎!
猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?
世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩!
原文
古人有学书于人者,自以为艺成,辞而去。
师曰:
“吾有一箧物,不欲付他人,愿托置于某山下。
”其人受之,因其封题不甚密,乃启而视之,皆磨穴之砚也,数十枚,方知师夙用者。
顿觉羞愧,乃反而学,至精其艺。
译文
古时候有个向别人学习书法的人,自以为学成了,告别师父离去。
师父说:
“我有一箱东西,不想送给其他人,想让你安放在某座山下面。
”那个人接受了,因为箱子上的封条封得不是很牢,于是就打开来看,箱子中都是些磨出洞的砚台,有几十枚,才知道是师父过去用过的。
顿时觉得十分惭愧,于是返回继续学习,直到他精通了技艺。
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。
而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
翻译
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
一只狼得到骨头停下了。
另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。
但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?
只给人们增加笑料罢了。
原文
孟孙猎而得麑,使秦西巴持归烹之。
麑母随之而啼,秦西巴弗忍,纵而予之。
孟孙归,求麑安在。
秦西巴对曰:
“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之。
”
孟孙怒,逐秦西巴。
居一年,取以为子傅。
左右曰:
“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?
”孟孙曰:
“夫一麑而不忍,又何况于人乎!
”
译文
鲁国孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴带回去烹了它。
母鹿跟着秦西巴叫唤。
秦西巴不忍心,放开小鹿还给了母鹿。
孟孙氏回来后,问鹿在哪里。
秦西巴回答说:
“小鹿的妈妈跟在后面哀啼,我实在不忍心,私自放了它,把它还给了母鹿。
”孟孙氏很生气,把秦西巴赶走了。
过了一年,又把他召回来,让他担任儿子的老师。
左右的人说:
“秦西巴对您有罪,现在却让他担任您儿子的老师,这是为什么?
”孟孙氏说:
“他对一只小鹿都不忍心伤害,又何况对人呢?
”
原文
并州有人姓纥干,好戏剧。
邑传言有狐魅,人心惶。
一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。
其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。
纥干亟云:
“吾非魅。
”妻不信。
走,至邻家,邻家又以刀仗逐之。
纥干叩头谢:
“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?
”
译文
山西太原一带有个人姓纥干,喜欢开玩笑。
当时外面正闹狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。
一天,他得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。
来到妻子身旁,他侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。
妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精,于是便悄悄操起斧头向他砍来。
他马上说:
“我不是狐狸精!
”妻子不相信。
纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。
他磕头道歉说:
“我是纥干,这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 初中 文言文 翻译 练习