英美国家姓名文化内涵和历史渊源Word文档格式.docx
- 文档编号:16967637
- 上传时间:2022-11-27
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:33.22KB
英美国家姓名文化内涵和历史渊源Word文档格式.docx
《英美国家姓名文化内涵和历史渊源Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美国家姓名文化内涵和历史渊源Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
例如:
JohnFitzgeraldKennedy的中名就是他母亲的姓;
英国文艺批评家FrankRaymonLeavis的中名Raymon取自他的老师的姓。
英汉姓名完全相反的排列是英汉姓名最明显的差异,是不同文化在人名上的体现,中国人的姓代表宗族、血缘关系,姓必然在前,因为它代表宗族;
英语国家的人普遍强调个性、个体,这种观念反映再姓名上是名在前姓在后。
二、英汉语人名在读音上的差异
在对男女人名的研究中,我们发现这样一个有趣的现象。
在英语人名中,从发音上看有两个突出的方面:
第一是名字的长度方面。
男子名多比女子名短,显得铿锵有力、掷地有声,如典型的男子名John,Jim,Fred,Bob,Jack等,象Nicholas,Christopher是不大常用的。
有代表性的女子名Victoria,Katherine,Elizabeth,Andrina等,叫起来声调就自然柔和一些。
Jack是男子名,但Jackie可兼用做女子名和男子名,依此类推,可以看出诸如Bill/Billie,Bob/Bobie等人名的属性。
第二是重音的位置,从最近英国剑桥对一本英语人名词典的一项研究表明,重音落在第一个音节上的人名中,男子名占95%,女子名第一音节重读的占75%。
近一个世纪以来,流行的英国男子名都是第一个音节重读,女子名重读音节大都使用[i],如Tina,Kitty,Lisa,Lily等。
男子名中有[i]的很少,如Steve,Peter,等。
女子名读音大多适宜元音结尾,要么最后一个音多为鼻音,例如Jane,Kathleen,Sabrina,Marilyn,Emma等,这些女子名念起来有温柔之美感。
中国姓名文化具有给男性起名一般选择表现阳刚之气,如赵钢、韩大力、王铁、赵海山等一般用来作男子名;
而父母给女孩起名多选择表现阴柔之美的字,如秦雅芳、胡彩云、李淑贤、唐巧儿等多用来作女子名。
三、英汉语人名文化内涵的差异
中国人(主要指汉族人)的姓仅为百家姓,而名可谓五花八门,十分复杂,但深刻地反映了汉民族文化特征,反映了父母对儿女的不同期望。
虽然名字的选择很广,但有些字在某一时期却重复出现,父母给孩子们选择名字完全随着时代的变化而变化。
1.人们期望孩子(男孩)健康长寿而取名为,如:
永年、鹤年、千秋等;
希望孩子健康成长而取贱名(特别在乡村)为:
铁蛋儿、狗儿、大憨、石头等;
希望儿子将来多福、富有而取名为:
财望、永富、双喜等。
期望儿子成为伟大的人而取名为:
效禹、竟尧、有为等。
2.父母通常对女孩的期望值不高,一般希望女儿美丽、希望她们将来长得如花似玉,通常用美丽的飞禽花草来命名女子的名字,如:
菊花、秋月、乡莲、月娥、玉蝶等;
而常用凶猛的动物,雄伟的山、粗壮结实的石、树木之名来命名男子,如:
金虎、大龙、恒山、宝石、柏年、劲松等。
期望女儿有好的品德而给女儿取名为:
淑贤、腆腆、淑芬等;
有时还体现了男尊女卑的思想观念,如父母希望尽快生个儿子而给女儿取名为:
盼弟、招弟、来弟等。
3.解放初期无论是男孩还是女孩,人们会选择“中”、“华”、“英”、“明”、“国”等字作为名字或名字的一部分,表示新中国成立了,人民做了主人,大家坚信跟着共产党走,中华民族必将自立于世界之林。
4.在文革时期(1966-1976),人们常选择“红”、“文”、“革”、“军”、“卫”等作为名字,这跟政治运动的关系密切。
5.改革开放以来,人们取名更加丰富多彩,特别是洋名中用,如给男孩取名为:
大卫、约翰、汤姆等;
给女孩取名为:
玛丽、枝子、丽莎等,这些都体现了鲜明的时代色彩。
英美人的名字与姓氏相比要简单得多了。
据说英美现在使用的姓有35000个,而供人选择的名字却有限,只有1000多个。
(楼光庆,1985)人们平常用的女性名大约有500个,男性名大约有800个。
英美人在给孩子取名时,在名字的含义上比较讲究,他们和中国人一样,在给儿女取名时往往寄托了自己的希望和祝福,乐意选用表示善良、美丽、健康、勇敢、聪慧、吉祥、优雅等含义的名字。
6.人们以花、鸟、弱小动物作女子名而很少用作男子名,因为他们认为以弱小动物作男子名有损男子气概:
如:
Daisy雏菊、Flora花朵、Lilian百合花、Laura月桂、Rosebel小玫瑰、Avis鸟、Stella星星、Deborah蜂王、Jemimi鸽子、Hyacinth风信子等。
7.人们心目中的上帝是强壮的男子汉,所以与宗教和上帝有关的名字大多是男子名,女子名占少数。
John上帝是仁慈的、Saul向上帝求来得、Jeremiah上帝的选民、Eliot上帝的礼物、Daniel上帝必为我做主、Abran圣祖、Godfrey天赐的平安、Michael似上帝、Dean古代宗教、军事封号、Theodore上帝的礼物等;
女子名如:
Angela天使、Dorothy上帝的礼物、Elizabeth奉献给上帝的祭品等也属于此类。
8.人们还习惯于将搏斗、武器或与此有关的词作为男子名。
Oscar天赐的矛、Gerald矛之王、Edgar华美的矛、Barry矛、Randal盾狼、Alger高尚的矛等。
9.人们一般还习惯于将表示勇敢、学识、权威、名声的词汇用作男子名。
据资料统计,此类词用作男子名大约是用作女子名的三倍。
Boris勇士、Alexander圣祖、万民之父、Arthur雄熊;
勇敢、力大、Edmund富有的保护神、Harold统帅、Henry家庭统治者、Elmer高尚的著名、Victor政府者、Muhammad受赞美的、Neil斗士、Owen年轻的勇士、Walter统帅等;
此类词用作女子名的有:
Hilda战争女神、Mildred有节制得力量、Sibyl女先知、Edith战争幸运儿、Gloria光荣、Judith赞扬的、Victoria胜利、Honora荣誉、Bertha光明的、著名的、Sarah公主等。
尽管英汉男女人名有一些不同,但有一点是共同的,即人们选用的男孩、女孩的名字反映了父母对男孩、女孩的不同期望,在一定程度上也反映了各自的社会的观念。
女性的名字应表现女性的美丽、温柔与“贤妻良母”的气质;
女性不应跻身于社会事务,人们认为这是男子的领域,因此,女性为了参加一些社会活动而需要改用男子的名字。
比如19世纪英国有一些女作家为了从以男性为中心的维多利亚旧传统观念中挣脱出来,使自己的聪颖才智为社会所接受而改用男子名。
英国女作家MaryAnnEvans就采用了男性笔名GeorgeEliot;
从此英国文学史上便留下来一个有着男性笔名的女性作家。
女作家勃朗特姐妹,先后出版了诗集以及《简·
爱》、《呼啸山庄》等流传甚广的作品,但她们却采用了英国习用的男性名字为笔名,安·
勃朗特用的是阿克逊·
贝尔,夏绿蒂用的是柯勒·
贝尔,艾米丽用的是埃利斯·
贝尔。
无独有偶,美国有位当代儿童文学女作家苏珊·
伊丽沙白·
欣顿,在中学时就发表了《局外人》,出版商很快同意出她的书,但建议她笔名采用词首缩写,这样读者就不会看出她是位女作家。
虽说她至今已出版了几十本少儿读物,但不少读者还误认为S.E.Hintor是位男作家。
以上例子说明名字往往和人们对男女两性的不同期待紧密相连,值得欣慰的是这种现象随着时代的发展越来越少见了。
四、英汉男女人名的联想意义
英汉语中不少的人名,由于社会历史环境、文化传统的沉积,已经带有固有的联想内涵,带有明显的褒贬标记。
比如中国神话故事中的嫦娥,长袖善舞,天上宫阙,不再有人间悲欢离合,因此父母在给自己的女儿取名时愿意用嫦或娥的组词;
同样,人们在给女儿取名时,非常愿意用中国历史上的四大美女貂禅、西施、王昭君、杨玉环的名字中的字;
《红楼梦》中的林黛玉虽美,但多愁善感,命运多桀,让人联想到她的不幸,很少有人愿意用此名作女儿的名字。
男性人名如武大郎(五短身材、矮小丑陋)、西门庆(花花公子、吃喝嫖赌)、陈世美(忘恩负义、喜新厌旧)都带有贬义,听起来就讨厌,更不用说用他们的名和字了。
而尧、舜、康有为、梁启超、曾国藩则带有褒义,很多父母采用这些名字给儿子命名。
英语人名同样赋予人们许多的联想。
比如Methuselah,让人联想到圣经中的长寿翁(969岁);
Alexander,人类的保护者,同时还让人联想到亚历山大大帝(356-323B.C马其顿国王),人们比较喜欢用此类名字命名自己的儿子;
而像Judas,出卖耶稣的犹大、Adolf及Mussolini对犹太人的疯狂杀戮,至今令人毛骨悚然,则已经成为社会生活中的禁忌语,谁也不会用这些人的名字命名自己的儿子。
女性名字中,给人们美好联想的有许多,如Helen,Helena这样的名字让人想到引发了特洛伊战争的古希腊美女;
Angela使人想到美丽的天使,父母很愿意给女儿取这类赏心悦目的名字;
Padora,希腊神话里貌美性诈、给人类带来灾祸的女神,Methuda,希腊神话里面目丑陋、凶残无比的妖魔,象这样的名字,人们则是绝对不愿意用的。
姓名作为人类社会特有的现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,也是帮助人们从侧面了解一个民族的历史、语言、心理、宗教、习俗等信息的一个窗口。
本文对英汉语人名的异同方面作了一点探讨,旨在抛砖引玉。
英汉语姓名文化内涵极为丰富,许多问题尚待进一步深入研究。
参考文献
[1]高玉华、李慎廉等:
英语姓名词典,[Z],北京:
外语教学与研究出版社,
[2]楼光庆:
从姓名看社会和文化(A)载胡文仲(ed):
文化与交际[C],北京:
外语教学与研究出版社,1997.[3]顾曰国:
跨文化交际[M],北京:
外语教学与研究出版社,1997.
[4]谢金良、卢关泉:
圣经典故词典[Z],上海:
复旦大学出版社
[5]牛道生:
英语国家姓名文化内涵和历史渊源初探[J],山西师大学报
[6]潘红:
英语人名的社交信息[J]福州大学学报12.3,1998.
[7]黎昌抱、邵伟国:
英汉姓名的国俗差异[J]四川外语学报67,1998.
[8]Hymes,Dell(ed.),LanguageinCultureandsociety,NewYork:
Harper&
Row.1964Nilsen,AlleenPace,ChangingwordsinaChangingWorld,Washington,D.C:
U.S.Education
作者简介:
蔡新芝(1963—),女,汉族,湖北浠水人,广东佛山科技学院英语系,副教授,硕士。
研究方向:
应用语言学、跨文化交际。
饶晓明(1967—),男,汉族,湖北崇阳人,湖北黄冈职业技术学院人文系,副教授,硕士。
语言及应用语言学。
英美国家姓名文化内涵和历史渊源初探
【作者】牛道生山西师范大学外语系
提要:
本文从历史的角度出发,列举丰富的事例,较详细地介绍了英美国家姓氏和人名的特征,探讨了英美人们姓名中的传统文化内涵和历史渊源,并与中国人在姓氏和起名方面的传统文化习俗略加对比,有助于我们进一步了解中西方文化在人们姓名传统风俗方面的异同之处。
在人类几千年的文明发展史上,随着历史的变迁,生产力的不断发展和生产关系的变革,在不同国家和地区世世代代生活的不同民族,逐渐形成了各自独特的文化传统和风俗习惯,其中包括使用姓名的习惯。
在劳动生产斗争过程中,随着人类语言的进化,在人类相互交往时,人们逐渐学会使用名字作为代号来表示和区别具体不同的人。
随着社会的发展进步,姓氏慢慢也出现了。
不同的家族逐渐学会使用不同的姓氏,作为本家族特殊的标记,并且一代一代往下传。
许多姓氏一直延续使用至今。
我们中华民族有五千多年的文明史。
我们的祖先很早就有了使用名字和姓氏的习惯。
例如,百家姓中的“李”、“秦”、“孔”、“赵”等宗姓追根溯源,都有几千年的历史。
英美等使用英语的西方国家的历史相对来说比较短。
英语作为一种独立的语言文字,其历史也只不过1,400多年。
因为英美国家有史以来就是信仰基督教的国家,《圣经》对英美国家的文化有根深蒂固的影响。
如果从1382年,牛津大学神学教授约翰·
威克里夫(John Wycliffe)将《圣经》(theBible)从拉丁文译成英文,并公开主张用英语在教堂作礼拜计算起,英美国家以《圣经》为依据所使用的宗姓和所起名的文化渊源的年轮就更晚了。
让我们从历史的角度探讨一下英美国家的姓氏和名字的不同含义,并与我国这方面的文化习俗略加对比,从中可以领略到英美国家姓名中的文化内涵和历史渊源。
一、英美国家的姓氏特征
大约在公元449年,居住在西北欧的三个日耳曼部族,即盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes),乘船横渡北海,大举侵入大不列颠诸岛。
在一个半世纪的过程中,他们几乎灭绝了当地顽强抵抗的凯尔特人,成为英国的主要民族。
我们一般所说的英国人和后来移居美国的英国移民主要是指盎格鲁——撒克逊血统的后裔。
英国贵族及社会上层阶级,开始觉得有“姓氏”的必要是在13世纪十字军(Crusade)兴起的时候。
最初它被当作个人专有的“绰号”使用,后来其子孙开始沿用,相继流传下来了。
在英文里,姓氏称作surname[又作family name (家族名)或lastname(尾名)]。
英美姓氏起源主要分下列四大类:
(1)取自祖先所从事的行业名称而形成的姓氏。
Miller(磨坊主)米勒、Smith(铁匠)史密期、Baker(面包师)贝克、Fisher(渔夫)费舍尔、Farmer(农夫)法默、Taylor( Tailor的变体,裁缝)泰勒、Barber(理发师)巴伯、Carpenter(木匠)卡彭特、Cook(厨师)库克、Singer(歌手)辛格。
(2)取自自然界的山、水和动、植物名称而形成的姓氏。
例如:
Brook(小河)布鲁克、Bush(树丛)布什、Wood(树林)伍德、Stone(石头)斯通、Lake(湖泊)莱克、Hill(小山)希尔、Rice(稻谷)赖斯、Field(田地)菲尔德、Fox(狐狸)福克斯、Wolf(狼)沃尔福、Bird(鸟)伯德。
(3)由于祖上有人在生理上有某些特征,而起的诨名所形成的姓氏。
Red(红色)瑞德、Brown(棕色)布朗、Black(黑色)布莱克、White(白色)怀特、Long(身长)朗、Short (身短)肖特、Strong(强壮)斯特朗、Young(年轻)扬、Russell(=redhaired,红发)拉瑟尔。
(4)由祖父或父亲的名字演变而来的姓氏。
Johnson(John+son,约翰的儿子)约翰逊、Richardson(理查德的儿子)理查森、Judson(贾德的儿子)贾德森、Edson(edgar+son 埃德加的儿子)埃德森、Wilson(william,+son,威廉的儿子)威尔逊、McGregor[Mc也是儿子的意思,多用于苏格兰(Scotland)及爱尔兰(Ireland)]麦克格雷奇,O′Brien[O′descendant(后代的意思,多用于爱尔兰)]奥柏林。
以上四类中,第二类所占的比例最多,大约占到英美总姓氏的40%左右。
与中国人的姓氏含义相比,英美姓氏显得千奇百怪,五花八门,数以万计,无所不称,甚至连中国人认为不吉利、或不悦耳的词,英美国家的人都作为姓氏世代相传。
Wolf(狼)沃尔福,poison(毒药)波依林,Deadman(死人)代德曼,Tomb(坟墓)吐穆,Butcher(屠夫)布奇尔,Raper(强奸犯)瑞普尔,这可能与英美国家的文化渊源的年轮较晚,他们的先人们只顾强调个人的独特个性,追求新奇,而不注重姓氏的含义有关吧?
据说美国万人以上的大姓有3,000多个。
美国十大姓氏排名次顺序为:
Smith(史密斯)、Johnson(约翰逊)、Williams(威廉斯)、Brown(布朗)、Jones(琼斯)、Miller(米勒)、Davis(戴维斯)、Martinson(马丁森)、Anderson(安德森)和Wilson(威尔逊),其中名列第一的史密斯,在全美国大约有200多万人。
二、英美国家的人名特征
我们中国人所称呼的人名字在英文里称作firstname(首名)[又作givenname(与名),Christianname(教名),baptismalname (洗礼名),即与姓氏相对的名]。
英美人大多以名先姓后的次序来表示姓名,这与我们中国人的习惯恰恰相反。
此外,英美等西方人还使用miDDlename(中间名),介于firstname(首名)和surname (姓氏)之间。
这个中间名除了签署法律文件外,通常可以省略。
Mr.WilliamSomersefMaugham。
与姓氏的复杂程度相比,英美人的名字就显得简单多了。
虽然据说大约有3,500个,但平常用的,女性大约有500个,男性大约有800个,英美国家的父母们在给新生婴儿取名时,在名字含义上还是比较讲究的。
一般来说,英美国家的父母同中国的父母一样,在给孩子取名时往往寄托了自己的希望和祝福,都乐意选用表示和平幸福、善良快乐、英勇顽强、美丽健康、智勇双全、出类拔萃、光明正直、温文尔雅等吉祥优雅含义的名字。
在英美国家,夫妻、兄弟姐妹、朋友等亲密关系之间,通常以对方不带姓氏的首名(firstname)或爱称(nickname)互相称呼,以表示亲近。
在像英美这样信仰基督教的西方国家,为新生婴儿施洗礼时,常以《圣经》中的人物或圣人的名字,以及《圣经》中表示吉祥如意的字眼儿的词为婴儿取名, 这种名字就是Christian name(教名)或baptismalname(洗礼名)。
此外也有的把拉丁文、古希腊文、希伯来文、日耳曼语、凯尔特语等语言中意思优雅,念起来悦耳动听的字眼儿用作名字。
还有的使用中世纪小说中的人物或历史人物的名字以及与大自然中山、水、动植物有关的名称作为新生婴儿的名字。
以下分三部分举例探讨一下英美等西方国家大多数人取名的传统习惯和特征。
我们从中可以了解中西方文化在取名方面所反映出的异同之外,有助于我们学习英语时更好地了解西方文化背景,从而深刻领会英美文学作品的精神实质。
(一)人名中含有鲜明的宗教和神话色彩,反映出人们美好的愿望
在英美等西方国家,由于人们的思想长期受天主教和基督教的影响,许多人的名字都与《圣经》中所提到的神话故事中的神或神话人物以及宗教活动有密切关系。
在这一点上与我们中国人的名字含意有所不同。
特别是“文革”时期,中国人的名字带有宗教和神话色彩的就很少见到了。
撇开“文革”时期,我们可以见到男性名字中有许多取自中国古代神话故事中的英雄人物名字。
例如有取自:
“尧”、“舜”、“禹”,而称作:
“登禹”、“效禹”、“舜平”等;
女性名字中有根据“嫦娥奔月”神话故事而起的“月娥”、“月仙”等。
从这些名字中可以反映出人们效仿神话中的英雄人物,舍身为民,造福人类,追求幸福美满生活的愿望。
而在英美等西方人的名字中,许多人的名字直接来自神话故事中的神或英雄人物。
(1)女性名字:
ELIZABETH(伊丽莎白),源自希伯来语,含有“神”的意思。
在希伯来语中,Elizabeth完整的意思是“上帝已经发誓”,它的变形和简称有很多形式。
Eliza(埃丽莎)、Elsie(埃尔希)、Bess(贝斯)、Bessie(贝希)、Betta(贝塔)、Betty(贝蒂)、Lilla(莉拉)、Lisa(莉莎)、Liz(莉瑟)等。
IRENE(艾琳):
源自希腊语eirene,意为“和平”。
古希腊人所崇奉的“和平女神”就叫Eirene,其爱称形式为Renie(雷妮)。
MARY(玛丽):
这个名字是西方女子最流行的名字之一。
这个名字最初为犹太人所使用,而犹太人又是从古埃及人那里借用来的。
据说在埃及的原名为MeriAmen,意思是“Amen(阿门)神的爱人”。
Amen神是公元前1700年前古埃及人所崇奉的民族神。
Mary是希伯来文Marah变来的,其变形和简称很多。
Mara(玛拉)、Mari(玛里)、Maria(玛丽亚)、Marianne(玛丽安)、Marie(玛莉)、Marietta(玛丽达)、Marilyn(玛丽琳)、Mairi(麦莉)、Marla(玛尔拉)、Mamie(玛米)、Mimi(米米)、Minny(米妮)、Mitzi(米奇)、Molly(摩莉)、polly(波莉)等。
EVE(夏娃):
最早出自《圣经》中所说的夏娃。
在欧洲,人们有一种迷信,即凡是被命名为夏娃的人就会长命百岁。
因此,此名在宗教改革前流行于西欧。
在维多利女王统治英国时期,由于哈雷德·
毕辙尔·
斯托(HarrietBeecherStowe)的小说《汤姆叔叔的小屋》提到了一个名叫夏娃(LittleEva)的女主人翁的悲惨命运,夏娃这个名字才在英美人民中广泛流传。
现在Eve和Eva通用,简称Evie(埃维)。
(2)男性名字:
ABRAHAM(阿伯拉罕),源自希伯来语,表示“民族之父”的意思,后来它演变成“万物之父”的意思。
前缀Ab—源自希伯来文abba,意为父亲。
所以,在《圣经》中,以Ab—为前缀的名字很多,如Absolm(阿伯素洛姆),是“和平之父”意思。
因此,为了尊敬起见,阿伯拉罕的后代有好几百年不再随便取名为“阿伯拉罕”。
公元五世纪,东正教的一名叫阿伯拉罕的叙利亚教徒因坐船失事被救到法国。
从此,他被东正教会称为“圣阿伯拉罕”。
这样,阿伯拉罕这个名字才慢慢地在荷兰、英国等地传开。
但一般来说,在荷兰和英国威尔士等地,人们都采用阿伯拉罕的变音Abram(阿伯拉姆)。
在美国,这个名字使用得更为普遍。
但人们较多地使用它的简称Abe(艾贝)。
众所周知,著名的美国总统林肯就采用了此名。
现
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国家 姓名 文化 内涵 历史渊源