英文版外贸合同中英文对照版Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:16946645
- 上传时间:2022-11-27
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:75.62KB
英文版外贸合同中英文对照版Word文档下载推荐.docx
《英文版外贸合同中英文对照版Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版外贸合同中英文对照版Word文档下载推荐.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TheSeller:
传真(Fax):
_
电子由E箱(E-mail):
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):
2.数量(Quantity):
允许的溢短装(%moreorlessallowed)
3.单价(UnitPrice):
4.总值(TotalAmount):
5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF
6.原产地国与制造商(CountryofOriginandManufacturers):
7.包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipietransportation.
TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking・Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas"
Donotstackupsidedown"
"
Keepawayfrommoisture"
Handlewithcare"
shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment・
8.卩麦头(ShippingMarks):
9.装运期限(TimeofShipment)
10.装运口岸(PortofLoading):
11.目的口岸(PortofDestination)
12保险(Insurance):
由按发票金额110%投保险和附加险
Insuranceshallbecoveredbythefor110%oftheinvoicevalue
againstRisksandAdditionalRisks・
13.付款条件(TermsofPayment):
⑴信用证方式:
买方应在装运期前/合同生效后一日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。
LetterofCredit:
TheBuyershall,dayspriortothetimeofshipment
/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller・TheLetterofCreditshallexpiredaysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.
(2)付款交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付
款交单(D/P)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单
证,换取货物。
Documentsagainstpayment:
Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankandBanktotheBuyeragainstpayment,i・eD/P・TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange・
(3)承兑交单:
货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付
款期限为后一日,按即期承兑交单(D/A_日)方式,通过卖方
银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票
期限到期时支付货款。
DocumentsagainstAcceptance:
Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payabledaysaftertheBuyersdeliversthedocument
throughSeller'
sbankandBanktotheBuyeragainstacceptance
(D/Adays)・TheBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange・
(4)货到付款:
买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cashondelivery(COD):
TheBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin
daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTermsofFOB,CFR,CIF).
14.单据(DocumentsRequired):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:
(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsof
Ladingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect:
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运卩麦头的商业发票一式份;
SignedcommercialinvoiceincopiesindicatingContractNo.,L/CNo.
(TermsofL/C)andshippingmarks;
(3)由出具的装箱或重量单一式份;
Packinglist/weightmemoincopiesissuedby;
(4)由出具的质量证明书一式份;
CertificateofQualityin_copiesissuedby;
⑸由出具的数量证明书一式份;
CertificateofQuantityincopiesissuedby;
(6)保险单正本一式一份(CIF交货条件);
Insurancepolicy/certificateincopies(TermsofCIF);
(7)签发的产地证一式份;
CertificateofOriginincopiesissuedby;
(8)装运通知(Shippingadvice):
卖方应在交运后小时内以特快专递方
式邮寄给买方上述第项单据副本一式一套。
TheSellershall,withinhoursaftershipmenteffected,sendbycourier
eachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.・
15.装运条款(TermsofShipment):
(1)FOB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以方式通知买方合同号、
品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。
在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
TheSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerbyoftheContractNo.,commodity,quantity,
amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace・IntheeventoftheSeller'
sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'
saccount・
(2)CIF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。
在CFR术语下,卖方应在装船前2天以方式通知买方合同号、品名、发票价值及
开船日期,以便买方安排保险。
TheSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisetheBuyerbyoftheContractNo.,commodity,invoicevalueandthe
dateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime・
16.装运通知(ShippingAdvice):
一俟装载完毕,卖方应在小时内以方式通知买方合同编号
品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby
withinhours・
17.质量保证(QualityGuarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港一个月内。
在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQualityGuarantee・Theguaranteeperiodshallbemonthsafterthe
arrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer・
18.检验(Inspection)(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前日委托检验机构对本合同之货物进
行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检
验机构进行检验。
TheSellershallhavethegoodsinspectedby_daysbeforetheshipmentandhavetheInspectionCertificateissuedby・TheBuyermayhavethegoodsreinspectedbyafterthegoods诰rrivalatthedestination.
(2)发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,
出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。
货到目的港后,买方将申请中
规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。
Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performaneeandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallapp1ytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods・Ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,withindaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCIB・Incase
ofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.
19.索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。
若卖方收到上述索赔后天未予
答复,则认为卖方已接受买方索赔。
ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheSeller・TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplywithindaysafter
theSellerreceivedtheBuyer'
sclaim.
20.迟交货与罚款(LatedeliveryandPenalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。
罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每一天收-%,不足天时以一天计算。
但罚款
不得超过迟交货物总价的%o如卖方延期交货超过合同规定天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Therateofpenaltyischargedat%
foreverydays,odddayslessthandaysshouldbecountedas
days・Butthepenalty,however,shallnotexceed_%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.IncasetheSellerfailto
makedeliverydayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthe
Contract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.
ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelossessustainedifany.
21.不可抗力(ForceMajeure)
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。
在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在天内,
给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。
在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。
如事故延续天以上,买方有
权撤销合同。
TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit・TheSellershalladvisetheBuyerimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithindays
thereaftertheSellershallsendanoticebycouriertotheBuyerfortheiracceptanceofacertificateoftheaccidentissuedbythelocalchamberofcommerceunderwhosejurisdictiontheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods・Incasetheaccidentlastsformo
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 外贸 合同 中英文 对照