大学英语六级翻译真题精华版.docx
- 文档编号:1686204
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOCX
- 页数:10
- 大小:30.93KB
大学英语六级翻译真题精华版.docx
《大学英语六级翻译真题精华版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级翻译真题精华版.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语六级翻译真题精华版
2016年12月英语六级翻译真题第3套:
中国农业
农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。
中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。
虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。
中国7700年开始种植水稻。
早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。
中国农业最近的发展是推进有机农业。
有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。
Agriculture is one of the most important industries inChina which embraces more than 300 millionworkers. China ‘s agriculture output ranks the first allover the word, and it mainly produce rice, wheatand beans. China provides 20 percent of the worldfood, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total.China’s history ofplanting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers,industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase cropyields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organicagriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including foodsafety, public health and sustainable development.
2016年12月英语六级翻译真题第2套:
学汉语
随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。
近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。
由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。
2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。
他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。
在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
As China’s economy booms, there is a dramaticincrease in the number of people learning Chinese,which makes it become one of the most popularlanguages. In recent years, international ranks ofChinese universities have apparently boosted. Owingto the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the mostfavorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundredthousand international students piled into China to study. What they learn is no more limitedto the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In theglobal education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catchingup.
2016年12月英语六级翻译真题第1套:
旅游
随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。
过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。
然而,近年来中国旅游业发展迅速。
经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。
中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。
2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。
据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。
With the improvement of living standards, vacationis playing an increasingly important role in Chinesepeople’s life. In the past, Chinese people mainlyspent their time on earning a living and seldom didthey have the opportunities to travel abroad.However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. Theboom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered anunprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, buttraveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimateof the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroadin the next few years.
2016年6月英语六级翻译真题第3套:
创新
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。
中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
China's innovation is flourishing faster than everbefore. In order to surpass developed countries onscience and technology as soon as possible, Chinahas sharply increased research and developmentfund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, coveringvarious fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy torobots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so asto commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreignand domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are alsomaking pioneering efforts to innovate their products and business models.
2016年6月英语六级翻译真题第2套:
深圳
深圳是中国广东省一座新开发的城市。
在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。
20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。
如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。
到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。
就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。
由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地Shenzhen is a newly-developed city in Guangdongprovince,China Before the implementation ofreform and opening-up policy,it was but a fishingvillage only with a population of over 30 thousandIn the 1980s,Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as theexperimental plot for the implementation of socialist market economy.Currently,thepopulation of Shenzhen has exceeded 10 million and the whole city has undergonetremendous changes.By 2014,the per-capita GDP of Shenzhen has reached 25 thousand dollars,equivalent to thatof some developed countries in the world.As far as its overall economic power isconcerned,Shenzhen is listed among the top cities in China.Due to its unique status,it is alsoan ideal place for the entrepreneurs at home and abroad to sta
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 翻译 精华版