5 翻译资格考试二级笔译真题Word格式.docx
- 文档编号:16711972
- 上传时间:2022-11-25
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:39.79KB
5 翻译资格考试二级笔译真题Word格式.docx
《5 翻译资格考试二级笔译真题Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《5 翻译资格考试二级笔译真题Word格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Itisstilltoosoontocompileyear-on-yearstatisticsforthedisastersofthepast12months,buttravelindustryexpertssaythatthebroadtrendsarealreadyclear.Leisuretravelisexpectedtoincreasebynearly5percentthisyear,accordingtotheWorldTourismandTravelCouncil.
Tourismandtravelnowseemtobouncebackfasterandhighereachtimethereisaneventofthissort,"
saidUfiIbrahim,vicepresidentoftheLondon-basedWorldTourismandTravelCouncil.ForLondon,wheresuicidebomberskilled56andwounded700onJuly8,shesaid,"
Itwasalmostasifpeoplewhostayedawayafterthebombattackthendecidedtocomebacktwice."
Earlyindicatorsshowthatthesameholdstrueforotherdisaster-struckdestinations.StatisticscompiledbythePacificAsiaTravelAssociation,forexample,showthatmonthlyvisitorarrivalsinSriLanka,wheretheDec.26,2004,tsunamileftmorethan30,000peopledeadormissing,werehigherthanoneyearearlierforeverymonthfromMarchthroughAugustofthisyear.
AcasecommonlycitedbytravelprofessionalsasanearlyexampleofthetrendisBali,where202peoplewerekilledinbombingstargetingWesterntouristsinOctober2002.Visitorarrivalsplungedto993,000fortheyearafterthebombing,butbouncedbackto1.46millionin2004,alevelhigherthanthetwoyearsbeforethebomb,accordingtothePacificAsiaTravelAssociation.
EvenamongAustralians,whosufferedtheworstcasualtiesintheBalibombings,thenumberofBali-boundvisitorsbouncedbackwithintwoyearstothehighestlevelsince1998,accordingthePacificAsiaTravelAssociation.
Baliwashitagainthisyearbysuicidebomberswhokilled19peopleinexplosionsatthreerestaurants.
Visitsarealsoontheupswingtopost-tsunamiThailand,wherethegiantwaveskilled5,400andleftmorethan5,000missing.
Althoughthetsunamikilledmorethan500SwedesontheThairesortislandofPhuket,thelargestnumberofanyforeignnationalitytodie,Swedesarereturningtotheislandinlargernumbersthanlastyear,accordingtoMyTravelSweden,aStockholm-basedgroupthatsends600,000touristsoverseasannuallyandclaimsa28percentmarketshareforSweden.
WewereconfidentthatThailandwouldeventuallybouncebackasadestination,butwedidn"
tthinkthatthisyearitwouldcomebackevenstrongerthanlastyear,"
saidJoakimEriksson,directorofcommunicationforMyTravelSweden."
Wewereverysurprisedbecausewereallyexpectedasignificantdecline."
ErikssonsaidMyTravelnowexpectsa5percentincreaseinvisitorstobothThailandandSriLankathisseasoncomparedwiththesameseasonlastyear.Thisbehaviorisasharpchangefromthepatternsofthe1990s,Erikssonsaid.
DuringthefirstGulfwarwesawasharpdropintravelasawhole,andthesameafterSept.11,"
Erikssonsaid."
Nowthemainimpactofterrorismordisastersisachangeindestination."
韩老师参考译文:
尽管过去的一年天灾人祸不断,但这丝毫没有影响人们出游的兴致,出游意愿空前高涨。
去年12月亚洲发生了特大海啸,近期克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛也相继发生了自杀性爆炸事件,包括热门旅游目的地在内的许多地区都遭受了类似天灾人祸的影响。
尽管如此,一些旅游胜地灾后旅游业复苏强劲,游客数量甚至超过了灾前水平。
“现在旅游业复苏势头迅猛,着实令人费解,”总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰﹒考尔多斯基说道,“这不由让人想起那句格言,“好事坏事无所谓,为人所知最可贵。
”(好也好,坏也好,只要出名就好。
)
鉴于去年发生灾祸较多,现在对旅游业做同比统计为时尚早,不过旅游业专家表示,旅游业总体发展趋势已十分明朗。
世界旅游旅行理事会预计,今年旅游人数料将同比上升近5%。
总部设在伦敦的世界旅游旅行理事会副理事长尤菲﹒易卜拉欣说,“现在每当发生天
灾人祸后,旅游业复苏步伐似乎都在加快,且发展势头更猛。
”去年7月8日伦敦发生了自杀性爆炸事件,导致56人丧生,700人受伤。
谈及伦敦的旅游业发展,尤菲﹒易卜拉欣说,“现在旅游人数几乎翻番,感觉就像是爆炸袭击后那些刻意避开伦敦的游客现在改变了主意,(为弥补缺憾,)非要二度畅游伦敦一样。
”
初步统计显示,其他受灾旅游目的地的旅游业发展态势也大致如此。
斯里兰卡在2004年12月26日发生的特大海啸中有超过3万人丧生或失踪。
太平洋亚洲旅游协会提供的统计数字显示,斯里兰卡今年三至八月份的入境游客数量每月都呈现出同比增长的良好态势。
2002年10月印尼巴厘岛发生了针对西方游客的蓄意爆炸事件,造成202人丧生。
但是,当地旅游业此后快速复苏,成为旅游业界人士早期广泛引用的经典案例。
太平洋亚洲旅游协会统计数据显示,在爆炸发生的当年,巴厘岛的游客数量骤降至99.3万人,但是到2004年又反弹至146万人,超过了爆炸发生前两年的游客接待量。
澳大利亚游客在当年巴厘岛爆炸事件中伤亡最为惨重。
但是,太平洋亚洲旅游协会的统计数据显示,在爆炸发生后的两年时间里前往巴厘岛度假的澳大利亚游客数量达到了1998年以来的最高水平。
今年巴厘岛再遭自杀性爆炸袭击,三个餐馆发生连环爆炸,共造成19人丧生。
2004年的特大海啸在泰国共造成5400人丧生,超过5000人失踪,而现在赴泰国的游客数量也在不断上升。
当年海啸发生期间,在泰国旅游度假胜地普吉岛有超过500名瑞典游客丧生,是外籍游客当中死亡人数最多的。
不过,根据“瑞典-我的旅行”的统计,今年重返普吉岛度假的瑞典游客数量已超过去年。
“瑞典-我的旅行”是一家位于斯德哥尔摩的国际旅行社,每年向国外输送60万名游客,在瑞典旅游市场占据28%的份额。
“当时我们相信泰国最终会再次成为瑞典游客心目中的热点旅游目的地,但是没想到会这么快。
今年赴泰瑞典游客人数甚至超过了去年,”该旅行社对外联络部主任约吉姆·
埃里克森说,“我们原以为赴泰游会出现大幅下滑,所以这么强劲的复苏势头确实出乎意料。
埃里克森说,该旅行社预计,今年旅游季赴泰国和斯里兰卡旅游的瑞典游客数量将同比增长5%。
他说,这种旅游发展趋势与上世纪90年代迥然不同。
“在第一次海湾战争期间,整个旅游市场游客数量出现大幅下滑,„911‟恐怖袭击后也是如此,”埃里克森说道,“而现在,恐怖主义袭击或者自然灾害对旅游业的影响主要体现在游客旅游目的地的调整,(游客数量不会再大幅下降)。
英译汉选译题
选译题一
Freedbywarming,watersoncelockedbeneathicearegnawingatcoastalsettlementsaroundtheArcticCircle.
InBykovsky,avillageof457onRussia'
snortheastcoast,theshorelineiscollapsing,creepingcloserandclosertohousesandtanksofheatingoil,atarateof15to18feetayear.
Itispracticallyallice-permafrost-anditisthawing."
ForthefourmillionpeoplewholivenorthoftheArcticCircle,achangingclimatepresentsnewopportunities.Butitalsothreatenstheirenvironment,theirhomesand,forthosewhosetraditionsrelyontheice-boundwilderness,thepreservationoftheirculture.
ApushtodeveloptheNorth,quickenedbythemeltingoftheArcticseas,carriesitsownrewardsanddangersforpeopleintheregion.ThediscoveryofvastpetroleumfieldsintheBarentsandKaraSeashasraisedfearsofcatastrophicaccidentsasshipsloadedwithoiland,soon,liquefiedgaschurnthroughthefisheriesoffScandinavia,headedtomarketsinEuropeandNorthAmerica.Landthatwasuntouchedcouldbetaintedbypollutionasgenerators,smokestacksandlargevehiclessprouttosupportthegrowingenergyindustry.
CoastalerosionisaprobleminAlaskaaswell,forcingtheUnitedStatestopreparetorelocateseveralInuitvillagesataprojectedcostof$100millionormoreforeachone.
AcrosstheArctic,indigenoustribeswithtraditionsshapedbycenturiesoflivinginextremesofcoldandicearenoticingchangesinweatherandwildlife.Theyaretryingtoadapt,butitcanbeconfounding.
InFinnmark,Norway'
snorthernmostprovince,theArcticlandscapeunfoldsinlatewinterasanendlesssnowyplateau,silentbutforthecriesofthereindeerandtheoccasionalwhineofasnowmobileherdingthem.
AchangingArcticisfeltthere,too."
Thereindeerarebecomingunhappy,"
saidIssatEira,a31-year-oldreindeerherder.
FewcountriesrivalNorwaywhenitcomestoprotectingtheenvironmentandpreservingindigenouscustoms.Thestatehaslavisheditsoilwealthontheregion,andSamiculturehasenjoyedsomethingofarenaissance.
AndyetnoamountofgovernmentsupportcanconvinceMr.Eirathathislivelihood,intractablyentwinedwiththereindeer,isnotabouttochange.LikeaTexascattleman,hekeepsthesizeofhisherdsecret.Buthesaidwarmertemperaturesinfallandspringweremeltingthetoplayersofsnow,whichthenrefreezeasice,makingitharderforhisreindeertodigthroughtothelichentheyeat.
Thepeoplewhoaremakingthedecisions,theyarelivinginthesouthandtheyarelivingintowns,"
saidMr.Eira,sittinginsidehishomemadeofreindeerhides."
Theydon'
tmarkthechangeofweather.Itisonlypeoplewholiveinnatureandgetresourcesfromnaturewhomarkit."
随着全球变暖,海冰逐渐融化,海水水位上涨,侵蚀着北极圈附近的沿海居住区。
位于俄罗斯东北海岸的拜考夫斯凯村(Bykovsky)居住着457名村民,这里的海岸线逐渐受到侵蚀,每年以15至18英尺的速度后退,日益逼近村舍和取暖用油桶。
“这里实际上是永冻层,全是冰,而现在冰层都在融化。
”对于生活在北极圈以北的400万居民来说,气候变化带来了新机遇,但也对他们的生活环境和住所构成了威胁。
很多居民世代生活在冰天雪地的荒野里,形成了自己独特的文化习俗,气候变化给当地文化保护工作也同样带来了威胁。
随着北冰洋海冰日渐融化,人们开始加速开发北极地区,这对于生活在极地的居民来说利弊兼有。
在巴伦支海和卡拉海地区发现了大型油田后,人们不禁担心,满载着石油(不久后还会有液化气)的船只穿行斯堪的纳维亚沿岸的渔场前往欧洲和北美市场的途中可能会发生灾难性事故。
随着北极地区能源工业的蓬勃发展,发电厂、烟囱和大型运输工具等配套设备、设施相继建立或出现,这片未被人类染指的净土也终将会受到污染。
阿拉斯加也面临海岸线遭受侵蚀的问题。
对此,美国政府计划对因纽特人居住的几个村庄进行迁移,每个村庄的迁移成本预计在1亿美元以上。
北极地区的土著部落几百年来都生活在冰封雪冻的极端自然环境里,形成了自己独特的文化传统。
现在,他们开始注意到天气和野生动物的变化,也在积极努力去适应气候变化,但这又谈何容易。
在挪威最北端的芬马克省,冬末时节的北极地区是一望无际的雪域景象,万籁俱寂,偶尔能听到驯鹿的嘶鸣声和养鹿人驾驶的雪地摩托发出的轰鸣声。
即使在这里也能感受到气候变化的影响。
现年31岁的养鹿人埃拉说,“驯鹿越来越不开心。
挪威的环保工作和土著文化保护工作走在世界前列。
挪威政府拿出相当部分的石油收入用来保护这里的土著文化,萨米文化也由此迎来了复兴。
埃拉的生活与驯鹿已经密不可分。
然而,他认为,无论政府投入多少资金用于土著文化保护,他的生活方式也终将会发生变化。
像德克萨斯州的牧场主一样,埃拉不愿透露自己养了多少头驯鹿。
不过,他说春秋季节天气转暖使得雪地的上层融化,之后融化的雪水(到了夏冬季节)再次结冰,驯鹿想要吃到底层的地衣就更不容易了。
“他们决策者都住在(北极圈)以南的城镇里,”埃拉坐在自己用鹿皮搭建的屋子里说道,“观察不到气候的真实变化。
只有生活在大自然里、以大自然为生的人才能体会得到。
选译题二
Somepeoplecallhim“Guidone”—bigGuido.Largeinbothphysicalstatureandreputation,GuidoRossi,whotookoverasTelecomItalia'
schairmanonSeptember15thfollowingthesurpriseresignationofMarcoTronchettiProvera,hasstoodoutfromtheItalianbusinesscrowdformorethanthreedecades.Mr.Rossi,whoattendedHarvardlawschoolinthe1950
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译资格考试二级笔译真题 翻译 资格考试 二级 笔译