《英语习语的不等值现象与跨文化差异》英语专业大学毕业论文文档格式.docx
- 文档编号:16708805
- 上传时间:2022-11-25
- 格式:DOCX
- 页数:11
- 大小:27.15KB
《英语习语的不等值现象与跨文化差异》英语专业大学毕业论文文档格式.docx
《《英语习语的不等值现象与跨文化差异》英语专业大学毕业论文文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《英语习语的不等值现象与跨文化差异》英语专业大学毕业论文文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
3.2语言学中英语习语文化的研究
3.3翻译学中英语习语文化的研究
第四章英语习语中的文化因素
4.1英语习语中的地域文化
4.2英语习语中的习俗文化
4.3英语习语中的宗教文化
4.4英语习语中的历史文化
第5章结束语
结论与谢词
参考文献
第一章引言
英语习语丰富是西方文化的重要组成部分。
英语习语来自以英语为母语的民族文化和日常生活。
他们不仅体现了语言的功能,而且还强调英美文化的各个领域,包括社会、历史、民族心理、习俗等社会现象。
随着文化交流的发展,越来越多的习语在英语被广泛使用。
学习使用英语习语不仅提高英语学习者语言技能,也提高他们的文化能力,相反有助于提高他们的语言技能。
英语习语是英语词汇的重要组成部分,广泛应用于日常沟通。
母语在口头和书面中使用大量的习语
语言。
朗文的编辑语言激活(1993),德拉萨默斯(lawrenceSummers)说,他谈到了分析结果通过一个大型语料库,许多词汇项而不是单个词的短语,这意味着母语的人经常使用短语,而不是单一的文字来表达思想。
库珀(1999)也指出,本地成人演讲者说1000万隐喻和2000万习语,这意味着他们说每周3000隐喻和7000习语。
习语提高英语语言的修辞和交际效果。
语言成为乏味的缺乏。
美国语言学家Makkai强调习语在有效沟通的角色戴的序言(美国成语词典,1995)。
他认为,如果一个人总是有些书生气,枯燥的单词和不能正确地使用习语,他将被视为一个枯燥、无聊,或者太严重和有权威的人。
习语比比皆是。
正确使用成语的写作或演讲中让迷人的章和加强语言的影响。
奈达曾说过,习语是比任何non-idiom冲击的表情,他们的语言和文化的识别特征。
习语的传播也是最痛苦的英语学习者。
最近,研究“深度”的中国学习者的英语词汇发现,在所有类型的词汇知识,收购“搭配”(成语的一个类别)最慢的,最坏的学习效果。
最近,基于语料库的方法已经习语研究的趋势,这反映了真实的和当代的使用习语。
这就消除了传统方法的主观性和直觉。
这项研究的数据主要来自牛津成语词典(英汉版,2010)和柯林斯英文习语词典(2000)以及一些流行的英语网站。
最一般的当代美国英语和英国英语中使用包括347个成语。
论文分为六个部分。
第一部分简要介绍本文包括研究的目的和意义,研究方法和整个论文的组织。
第二部分是简要讨论一些关键思想包括文化的定义。
成语,翻译和它们之间的关系。
第三部分是关于不同文化研究方法的文献综述英语习语包括词汇学的方法,和语言的方法平移的方法。
第四部分提出了四个英语习语的文化因素,即地域文化习语成语、习俗文化,宗教文化习语和历史文化习语。
276在这一部分成语进行分类和分析。
此外,中国翻译是添加到每个英语习语,以确保读者了解他们的文化起源和当前的真实含义。
第五部分主要关注文化翻译策略及其在翻译中的应用英语习语译成中文。
两个主要因素影响翻译策略的选择进行了分析。
分析表明,归化和异化都在使用翻译成语,他们是相互包容的。
具体的翻译方法的选择受到不同的文化因素。
论文的最后一部分是结论,总结了研究与总结
并为进一步研究提出了建议。
第二章文化习语翻译概述
语言和文化之间存在着密切关系:
语言反映了文化国籍,而很大程度上受到文化的影响的发展跨文化沟通,语言和文化之间的关系已经引起了很多比以往更多的关注。
语言是文化的载体,它反映了文化特点和文化形成和发展的深层机制。
所以一个密集的研究已经取得了文化和之间的关系的研究语言。
2.1.1文化的定义
“文化”是一个复杂的合成,很难给出一个明确的定义的概念。
不同的定义是由不同的观点。
“文化”是指在中国“人文教育”。
在狭义上,是指精神文明。
在西方社会,“文化”一词来源于拉丁词“Colere”,这意味着“培养(土地)”。
后来扩展的意义上成为“培养人的兴趣,精神和情报”。
最权威的“文化”的概念第一次被提出的一个英国人人类学家泰勒(1871)。
他将“文化”定义为:
“文化是复杂的整体其中包括知识、信仰、艺术、道德、风俗以及其他能力和习惯吗
被人作为社会的一员。
”据《世界百科全书》,1974年出版在美国,“文化”定义为:
“文化是精神的全部知识,和艺术由一组共享的态度,包括传统、习惯、社会风俗、道德、法律、和社会关系。
社会上,每一个社会,在每一个层面上,都有它的文化。
”这个定义也排除了物质文化。
人们普遍承认,“文化”作为一个词,有广义和狭义的感官。
一般来说,“文化”是指人类创造的所有的物质和精神财富。
勉强说,“文化”是指显形的或隐形的行为模型的一个特定的人口,涵盖生活方式、价值观和思维方式。
达成共识,“文化”,在狭窄的意义上,仅指精神文化。
2.1.2语言的文化特征
文化是一个统一的整体。
在斯蒂芬达尔看来,文化是大致分为表层文化(人类产品),中层文化(规范和值)和深层文化(基本的判断)。
文化的三个层次,从浅到深,其中最深的文化是语言及其应用。
这主要是因为语言的深层结构是最稳定和最不变的。
语言体现的文化特征。
由于每种语言是特定文化的载体,它是一个很重要的主题为学者研究一种语言的社会文化因素,然后有意识地开发一个“文化的洞察力”(朱莉娅•多布森)。
刘学(1992)指出文化特征的研究包含了丰富的内容,涉及一系列相互依赖的因素包括民族心理意识、文化形成、历史习俗和传统,和区域特征。
关于语言和社会文化之间的相互关系,骄傲的话说这本书的序言社会语言学的意义:
一个社会集团的任何成员必须掌握比正式的或他的语言结构特点。
他已经获得的知识社会和文化价值,即对人的行为约束包括语言行为的限制。
(1972:
9-10)等论文研究精神文化因素在语言的社会,历史,文化和心理学具体包括生活方式、社会习俗、文学、艺术、宗教、心理状态。
这些特征的深层文化直接影响我们使用的语言,并很难调查外部。
英语是最广泛的语言之一的词汇包括大量的习语。
根据语言学家的统计,有4000个成语中常用现代英语。
英语习语有一个强大的西方文化洋溢着丰富的味道。
当地的颜色和其他国家的影响。
它展示了英语语言的发展和演变和文化。
2.2.1习语的定义
“成语”这个词来自希腊语。
在希腊词源,它的基本定义是特殊性的“表情”。
但在现代英语中,最流行的定义是“语言”的惯用语。
定义可以理解不同。
把它作为一个整体,“成语”是指所有的独特的表达的语言,即语言的特殊性或表达习惯。
单独,“成语”是指每个惯用表达式,也就是说,成千上万的语言的习语。
“习语”论文的定义属于后者。
“习语”仅指一种特殊的固定短语。
成语是由两个或两个以上单词的意义不能只由它的字面意思。
2.2.2习语的主要特征
习语是一种特殊的语言形式。
他们是固定短语或模式提取语言。
他们的话,传统、集成和独特的意义。
所以他们特性不同于其他语言形式。
大部分的中国和外国字典“习语”定义为“固定组词有特殊含义不同的结合单词的字面意义”。
这个定义反映了习语的两个主要特征,即语义团结和结构固定,或表达习惯。
习语的表达习惯是一个基本的特性区别于其他单词。
它是结构和语义特征的综合体现。
不同的习语有不同程度的表达习惯。
习语可分为纯粹的成语,semi-idioms和搭配。
纯习语是习语的含义不能推断出从他们的组件,如引用典故的习语。
Semi-idioms习语的含义在某种程度上是相关的组件,但不同于它们的字面含义,如比喻性习语。
搭配是习语的含义可以从其字面意义推断。
论文中的成语主要是纯粹的成语和semi-idioms。
作为文化的一个重要组成部分,习语是由劳动人民创建和使用。
国籍是习语的另一个基本特征。
英语习语是英语语言的精华。
它们反映了社会的民族特色、历史文化、心理学,如地理环境、历史背景、经济生活、宗教习俗、民族心理和价值观等。
2.2.2.3语体特征
文体特征也英语习语的一个基本特征。
成语只是或经常使用的特定类型的文体论。
将函数作为这种类型,这就是成语“文体特征”。
英语习语是西方文化的一个组成部分,他们是充满了丰富的民族特色。
学习和掌握英语习语是一个重要的方式来解决跨文化交际障碍,从中可以了解英美文化,历史,习俗,和也喜欢英国和美国人民智慧和幽默在跨文化背景下,越来越多的国内外学者探索习语的通讯的功能,他们从不同的角度做了系统深入的研究。
目前,很多英语成语词典介绍并编译。
习语的文化特色吸引更多的语言学家和翻译的注意。
习语的文化传播一直是重要的研究课题。
调查当前的语言和转化成语研究将理解文化习语研究的现状和趋势。
在英美和东欧词汇学、词典编纂研究,这项研究英语一直是一个热点。
电脑改变了限制过去的成语的研究。
由于语料库语言学的出现,伟大的进展在编译和出版的国内、国际英语成语词典跨语言和跨文化交流的发展,编译和介绍英语习语词典发展的方向对读者提供全面信息的双向沟通。
目前,尽管大多数的英语和汉语字典是不同的数量,内容,语料库和入口安排,他们都关注习语的文化特征和实用性选择,帮助学习者掌握文化和应用程序。
至于对习语的研究在国外,这可以从最近的介绍了解英国和美国的习语按国内权威。
钱伯斯习语指南,字典引入外语教学与研究出版社,2006年,是一家集最常用的习语在英美国家。
它标签成语寄存器,使习语的分类根据其使用。
牛津10成语词典,出版社在2005年引入的,详细解释了口语和书面英语习语包括100万英美常见的成语,从语料库和互联网,反映了他们的实际使用。
柯林斯英文口袋成语词典》由上海外语教育出版社2000年,使一个明确的解释3000年当前英国英语和美国英语习语包括它们的起源、意义、应用程序上下文,变体和语用功能。
这本字典中的例子都是取自COBUILD语料库,包括小说和非小说类材料,如广播和电视来说,日常对话,报纸和杂志文章。
所以习语具有真实性和划时代的特征。
因此,使用电脑已经改变了过去研究的局限性的习语。
这些成语词典使用丰富语言的编译器的数据网络和语料库的含义和用法更加真实。
国内英语成语字典编译也取得了很大的进步。
汉英和英汉习语由王Xueying编辑是一个新的,准确和全面的字典。
它包含35000中国成语和19岁的000个英语习语和是一个双语权威参考书。
英语习语分类编制的张温家宝和其他人是大约4000个成语的集合。
习语的分类根据其类别。
那些有相同或相似的含义是在同一个班。
每个条目与翻译注释,解释、说明等。
常见的英语习语和典故,编辑侯宁海主要记录和分析真实和富于表现力的英语习语,涵盖日常生活的许多方面。
在起源和典故成语是注释,帮助了解当地情况,文化背景,海关、语言的典故和历史轶事。
习语与外国人侯Yingcui编纂选择数以百计的习语与人们的生活紧密联系。
总的来说,当前的英语成语字典编译正朝着的方向提供全面的信息,包括语义、句法、语用和文化信息,特别强调风格、文化背景和起源。
其目的是不仅提高读者的理解,为语言的输出。
由于语料库语言学的出现,基于语料库的方法是近年来研究习语的趋势。
它可以反映实际使用习语在现实的环境中,从而克服了传统研究方法的主观性和直观感觉。
习语的使用在很大程度上影响其寄存器。
先前的研究的不足是缺乏基于语料库的特定寄存器的习语。
除了词汇学的研究中,习语的语言研究经历了规范的阶段,描述和解释。
西方语言学家主要研究不可分性(语义),形成(语法),使用上下文(语用学)和理解的过程(心理)。
在早期对习语的研究,语言学家关注语义和语法功能。
(弗雷泽,1970;
Makkai,1970;
Numberg,1994)最近,一些学者研究成语从交际的角度来看。
ChitraFemando(1996)习语分为概念性的成语,人际习语和相关的习语。
目的是帮助英语学习者理解和掌握习语的本质和他们的认知原则,从而提高他们的跨文化意识和语用能力让他们适当地使用英语习语。
不少语言学家(1994年1994年吉布斯,Cacciari等)研究习语的理解和处理机制从心理的角度来看。
其中,收购EFL/ESL的实证研究发现习语的文化和语言差异导致在理解英语习语的一个主要障碍。
(Irujo,1984,1986,1984)此外,布尔和Demeeheleer(2001)在最近的一次实验证实了这一观点。
英语学习者的成语知识和能力反映了他们的英语水平。
除了特点、分类、来源、形成、应用和习语的修辞作用,习语的文化功能最近引起更多的关注中国的语言学家。
20世纪90年代以来,语言学家们已经取得了很大的进步在英语和汉语的比较研究。
许多学者从不同的角度研究习语。
高夏(2001)做了一个分析的论文和专著对汉语和英语习语从70年代到21世纪初。
她得出的结论是,习语的文化因素在这一时期的研究吸引了广泛的关注和成语的研究正朝着综合性、跨学科的方向。
韩梅(2010)分析了论文发表的关于英语成语数量从1998年到2007年,从文化的角度指出习语翻译已成为一个研究重点。
毫无疑问,所有这些研究提供基础的理解和使用成语。
在1990年代早期,苏珊Bassnett和安德鲁•Lefevere合编的论文集《翻译、历史和文化,著名宣布翻译研究的“文化转向”。
毫无疑问,这个角度看翻译和翻译的过程有很大的影响。
随着“文化转向”的发展,一直注意文化因素对翻译的影响。
4.1英语习语中的地域文化
地域文化指的是文化形成的,因为不同的地区,自然条件和地理环境。
这种文化体现在使用不同的语言形式来描述相同的现象。
(朱1997:
8)在人类文明的发展,地理和自然条件发挥至关重要的作用。
长期生活在特定的地理环境,人们会倾向于自然环境。
为了利用环境,人们会形成不同的生活方式、社会结构、风俗和道德。
这导致了不同的地域文化。
因此,文化的特点是离不开特定的地理环境,和每个文化都有其不同的特征由于其独特的环境。
我们都知道,英国是一个岛屿被大西洋和有许多河流。
尽管英国位于北纬50-60度,台湾的河流不冻结在冬天因为温暖的大西洋的影响。
所以自然和地理条件的便利提供了一个独特的依据英国航运业的发展,带来了许多航海和海洋习语进入人们的生活。
由于航行条件差,船只用来沿着海岸航行,所以这个成语以上习语反映了敌对的海洋环境和人民的不屈不饶的斗争精神。
同时,随着英国潮湿和多雨的气候,渔业在经济发展有着重要的作用。
习语和鱼类占很大一部分的英语习语。
英格兰西北部山区占据大多数,人们在内心的山区生活主要由狩猎,这带来了狩猎的习语。
海关是指在一个地区人们的生活方式,涵盖社会生活的各个领域。
语言,作为一种特殊的文化的一部分,反映出海关。
习语尤其密切相关海关。
英语习语丰富,范围从食品、衣服、避难所,婚礼,葬礼,假日,庆祝活动、交通和娱乐。
习语反映出当地习俗到处都可以找到。
英语习语反映出英国和美国的饮食习惯。
奶酪、蛋糕、面包、黄油、奶油、沙拉和馅饼是典型的食品,获得大量的习语。
一些游戏成语并不罕见。
扑克是常见的在美国,有许多成语卡片。
体育是民族精神的象征。
作为一个社会和文化生活的镜子,相当体育习语形成的数量。
有许多成语来自赛马,板球运动等。
他们深深印着外来文化,反映了西方社会的价值观。
赛马最初是皇家贵族的运动,被称为“国王的运动”。
之后,因为赌博注入它成为老百姓最热门的体育运动之一。
他们独特的语义信息仍在使用。
另一个传统的运动是板球(蟋蟀),至少有300年到目前为止,留下了大量的英语成语。
今天,英国经常举行大规模的板球比赛。
板球是如此受欢迎,当英国人谈点重要,他们脱口而出“作为重要的板球游戏”。
板球或其他球类运动总是让人兴奋。
人们不可避免地接触到各种各样的动物。
每个国家都有自己喜欢的动物,因此宠物文化有独特的民族性和地域性。
中国人和西方人对狗有不同的感受。
西方人喜欢狗的公司和忠诚。
他们喜欢它,赞美它,把它比作人类和称之为友好的“他”。
有更多的英语关于狗的习语比中国的成语。
此外,名称海关也构成了英国和美国文化的一个重要组成部分。
有两个名字的成语的来源。
在一个案例中,从历史和文化活动成为典故的名字,然后被使用很长一段时间后习语。
在其他情况下,名称从海关和民俗文化。
例如,杰克是一个常见的英文名字,扩展的意义上是“普通人;
人;
男孩”等等。
宗教文化是人类思想文化的重要组成部分,它是由国家宗教和意识。
有文化差异的国家偏好和禁忌。
“不同宗教形式的不同的文化,反映了不同的文化特征,背景和传统。
”(胡锦涛:
2001:
107)宗教文化,所以说话,是一种文化类型与最深的和广泛的对人类和社会的影响。
它不仅影响到经济、政治、科学、哲学、文学和艺术,但体现了深层次的心理结构,影响人们的思维和行为可能和永久。
在西方的传统习俗中,西方文化被称为“基督教文化”或“基督教文明”。
这是因为西方文化有三个主要来源:
苏格拉底和亚里士多德为代表的古希腊文明,发展成为科学传统,敬畏上帝的古希伯来文明和犹太教导致宗教原罪,和古罗马的法律文明发展成现代的法律概念。
总结了这三个文明的基督教文明,并建立一个巨大的西方文化以宗教的形式系统。
许多西方国家,特别是英国和美国,深受希腊、罗马和基督教文化。
基督教文化统治欧洲近二千年了。
它创建了一个独特的欧洲文化和的出现和发展有着不可估量的影响语言。
英国和美国的大多数人相信基督教,《圣经》是必读。
有人说圣经成熟的西方文化。
如果圣经是带走,西方世界倾斜,许多习语,成为人们的哲学生活的座右铭。
《圣经》对英语习语的影响主要反映在两个方面:
首先,圣经中一些人物和故事传播很长一段时间,逐步生成习语;
第二,著名的《圣经》模式和短语成为习语。
历史文化指的是文化形成的历史发展和社会传统。
作为基本工具之一的继承和记录文化,英语习语的产生和存在是受独特的历史文化。
相反,它们反映了特定区域的信息在一个特定的历史时期。
成语与习语从文学作品等专有名词通过这种方式处理。
英语习语的文化特征决定,归化和异化是两种互补的方法在习语翻译。
异化可以保留源文化和图像,驯化可以传达文化内涵。
简而言之,译者应该把习语翻译与“和而不同”的概念和控制程度的归化和异化。
他们应该处理文化差异以开放、平等思想的优点充分发挥两种翻译方法翻译扮演更重要的角色在维护文化多样性、促进文化交流。
第五章结束语
作为英语词汇的一个重要组成部分,英语习语为继承的功能,记录和展示西方文化。
本文试图解释西方文化因素反映在习语及其相应的翻译策略通过调查基于语料库数据收集。
详细的分析说明,文化特征是密切相关的习语翻译策略的选择。
文化因素,确切地说,习语包含的文化因素,可以翻译,转移和移植。
首先,本文简要介绍一些关键的概念,其中包括文化、习语和翻译。
然后评论不同的英语习语文化研究方法,并提出了习语的文化研究是一个长期的语言的主题以及转化研究的话题。
然而,在很长一段时间里,中国学者主要研究从语言和文化比较的角度习语。
“文化转向”在翻译研究提供一个新的视角研究习语。
本文采用的
基于语料库的数据分析方法,结合文化翻译的理论研究,探讨翻译策略对英语习语的文化内涵和协会。
作者收集了347从几个权威的英语习语成语词典和流行的成语网站。
习语是基于文化属性分为四种类型,即与地域文化习语,习语与传统文化、宗教文化习语,习语与历史文化。
具体分析,了解这些习语的内涵体现。
因此,本文通过分析探讨习语翻译策略的内涵。
基于丰富的插图生动的成语,结合文化翻译策略的研究,本文进一步探讨了应用归化和异化在翻译英语习语译成中文。
研究结果表明,这两种翻译策略的选择主要受到两个因素,即译者主体性和习语的客观性。
前因素包括具体译者的文化背景、文化态度和他们的文化素养。
后者因素包含文化空缺和文化不匹配。
调查的基础上,本研究探讨了归化和异化及其具体的应用方法。
分析表明,这两种方法应相互之间良好的平衡和互补,这样他们可以跨语言和跨文化交际的最终目的。
结果表明,英语习语的翻译不应局限于习语的表面结构。
深层结构是在文化信息的传播更大的障碍。
因此,它有助于英语学习者和研究者提高语言素养和跨文化能力的深入理解和掌握英语习语文化。
不可避免的是,论文有其局限性和树叶改进的余地和探索。
首先,它需要指出习语本文选择从二级数据的基础上,作者的个人学习经验。
这可能会导致批评他们有限制的范围和深度。
其次,本文只给出一些分析英语习语,英语和汉语之间的比较是不参与,所以可能有不够令人信服的论点。
最后,本研究的发现是局限于一个特殊的neutral-typed英语习语通常体现民族文化特色。
所以需要更多的与其他文体属性对习语的研究为了研究英语习语更清楚和全面。
此外,习语的翻译解决方案需要进一步研究与跨文化交流的发展,特别是更多的基于语料库成语研究英语学习者和翻译。
系统研究英语习语翻译的肯定会帮助他们更好的掌握习语,因此阐明未来对习语的研究。
参考文献
Belmonte,Brenda.2000.ADictionaryofAmericanIdioms(thirdedition).Barrons.
Boers,F.&
M.Demecheleer.2001.Measuringtheimpactofcross-culturaldifferencesonlearners’
comprehensionofimageableidioms.ELTJournal.55/3.
CacciariC.&
TabossiP.1988.TheComprehensionofIdioms.JournalofMemoryandLanguage.(27):
668-683.
CollinsCOBUILDPocketIdiomsDictionary(New).2000.Shanghai:
ShanghaiForeignLanguage
Educatio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语习语的不等值现象与跨文化差异 英语 习语 等值 现象 文化差异 英语专业 大学 毕业论文