猫原边.docx
- 文档编号:165807
- 上传时间:2022-10-04
- 格式:DOCX
- 页数:55
- 大小:73.01KB
猫原边.docx
《猫原边.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《猫原边.docx(55页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《猫原边…》
[爱]玛丽娜•卡尔
人物
海斯特•斯维恩40岁
迦太基•基尔布赖德30岁
乔茜•基尔布赖德7岁海斯特与迦太基的女儿
基尔布赖德太太60多岁迦太基的母亲
莫妮卡•默里60多岁邻居
老猫妇50多岁住在伯格原上
泽维尔•卡西迪60多岁大农场主
卡罗琳•卡西迪20岁泽维尔的女儿
鬼迷
约瑟夫•斯维恩的鬼魂18岁
小邓恩侍者
威洛教父80岁
其他两个侍者
乔茜•斯维恩的声音
时间和地点
现在
第一幕地点:
海斯特•斯维恩所住的房子的院子里,猫原上停靠的篷车边。
第二幕地点:
泽维尔•卡西迪的宅第。
第三幕地点:
开场在海斯特家的院子里,然后转到猫原上停靠的篷车边。
口音
爱尔兰中部地区口音。
我在剧本里保留了一些当地口音的风味,但
真正的中部口音比文字里展现的要更粗犷浑浊。
第一幕
第一场
黎明。
在猫原上。
冰雪覆盖的苍茫大地。
音乐,孤独的小提琴声。
海斯特•斯维恩拖着一只死去的黑天鹅行
走在雪地上,身后留下一道长长的血痕。
鬼迷
(TheGhostFancier)站在那里注视着她。
①
【①.TheGhostFancier是作者想象出来的角色,人死之后由GhostFancier把魂灵带走,此处的GhostFancier对女主角海斯特充满爱意,两人的对话富有挑逗性,因此译为鬼迷。
海斯特你是谁?
以前没见过你呀。
鬼迷我是鬼迷。
海斯特鬼迷?
没听说过。
鬼迷你没见过鬼魂吗?
海斯特说不准。
有时候能感觉到来自另一个世界的东西,但不能确定地说:
“这就是鬼魂。
”
鬼迷嗯,有鬼魂的地方就有鬼迷。
海斯特是吗?
那么,你都干些什么呢,鬼迷先生?
来打望鬼魂吗?
跟他们谈情说爱吗?
鬼迷这得看他们长什么样儿了。
我跟着你有一阵儿了。
你干吗拖着只死天鹅,远看就像你的影子。
海斯特这是老黑翼,认识她很久了。
小时候我们常常一起玩。
我以前离开过猫原,很多年后,我回来那天,这只天鹅从伯格原上扑过来欢迎我,亲吻我的手。
昨晚发现她在原上的窟窿里冻死了,只好把她从冰里拽出来,却只拽出来半边身子。
鬼迷没人告诉过你,不要管天鹅的事吗?
很危险的,尤其是黑天鹅。
海斯特这不过是吓唬人的迷信说法罢了,我只是想把她埋了,老天不会因为这个就惩罚我吧?
鬼迷你住在那儿的篷车里吗?
海斯特以前住过,现在住那条路上边了,住在房子里,但我老觉得不自在。
你呢,鬼迷先生?
你在这儿来找什么鬼魂呢?
鬼迷我在找一个叫海斯特•斯维恩的女人。
海斯特我就是海斯特•斯维恩。
鬼迷不是你吧,你还活着呀。
海斯特当然活着,而且要一直活着。
鬼迷(迷惑地四下看了看)这是日出还是日落?
海斯特你问这个干嘛?
鬼迷告诉我吧。
海斯特这时候既像黎明又像黄昏,光线都一样。
但现在是黎明,看见了吗?
太阳正升起来。
鬼迷那我来得太早了,还以为这是黄昏呢,实在对不起。
(准备离开,海斯特叫住他。
)
海斯特你说来得太早是什么意思?
你到底是谁?
鬼迷十分抱歉,打扰了你。
这可不是我一惯的风格。
(脱帽致意,走开)
海斯特(向他喊道)回来!
——我不能死——我还有个女儿呢!
【莫妮卡上台
莫妮卡你怎么了,海斯特?
冲谁喊呢?
海斯特你没看见他吗?
莫妮卡谁啊?
海斯特他呀!
莫妮卡我没看见有人啊。
海斯特在那儿。
(一边用手指着)
莫妮卡没有人哪,你知道这个古老的伯格原,老不停地变来变去,谁也看不准。
你拿着什么?
噢,黑翼,她怎么啦?
海斯特我想是到岁数了吧,昨晚发现她冻死了。
莫妮卡(摩挲着天鹅的翅膀)哦,她也算寿终正寝了,比其他天鹅都活得长久得多。
瞧瞧你,也快冻僵了,又在外面逛了一夜吧?
这种天气会要人命的。
天气预报说零下5度,还会再降温的。
海斯特冰河时代一定又要来了。
说真的,难道你不希望吗?
把我们像恐龙一样都给灭掉。
莫妮卡我可不想那样。
海斯特,你真的要离开这里吗?
海斯特别老问我这个。
莫妮卡要知道,你可以住我那个小棚屋。
海斯特我哪儿也不去。
这里是我的家,我的园子,我的这块伯格原,没人能把我赶走。
莫妮卡我来是想问问你,要不要我带乔茜去我那儿吃早饭。
海斯特她还睡着呢。
莫妮卡海斯特,为了这孩子,你得振作起来,不要再老是发呆了,好好过日子吧。
海斯特又不是我要弄得一团糟的。
莫妮卡你得离开这所房子啊,这再也不是你的了。
我在镇上的店里买东西,碰到卡罗琳•卡西迪,她在那儿说着要把这里夷为平地,重新修一座房子呢。
海斯特卡罗琳•卡西迪,我会好好收拾她的。
不管怎么着,她也不是什么大问题,对付她不过是小菜一碟。
莫妮卡现在再对付她也太晚了吧,她可是铁了心要拿走你的一切。
海斯特要是迦太基觉得他可以这样对我,那就是另一回事了。
他不能想甩就把我甩了,没有我,哪有他的今天?
莫妮卡是啊,这个全教区的人都知道。
海斯特哼,要是他们知道的话,干吗都冷眼旁观?
他们都以为海斯特•斯维恩是流浪汉①生的,活该就这么过;他们都以为她原来就是住在原野边上的大篷车里的,还痴心妄想过上好日子;他们都以为她把迦太基•基尔布赖德骗上床是高攀了,都以为这长不了。
哼,他们都想错了。
迦太基•基尔布赖德永远是我的,我说不是才不是。
作决定的是我,不是他,更不是教区那帮人。
我可不会因为有人嫌我碍事,就夹着尾巴灰溜溜地跑掉。
【①.原文中tinker是对爱尔兰少数族群——流浪族群(IrishTravellers)的蔑称。
莫妮卡你正在气头上,这些都是胡思乱想。
海斯特他要是能回来,我们就没事了,要是我能单独跟他待几天就好了,谁也不要来烦我们。
莫妮卡海斯特,他离开你了,再也不会回来了。
海斯特你以为你了解我们的一切吗?
不,你不了解。
我和迦太基之间的有些事情除了我们俩没人知道。
我说的可不是爱情,那是傻子和小孩的事。
我们有更深的感情,就像两块紧紧嵌在一起的岩石,甚至比这还要紧密。
莫妮卡这是你自己一厢情愿的想法,那个男人才不在乎你呢,要不他怎么会这么对你。
海斯特没有他,我的日子就没法过了。
莫妮卡听不懂你在说什么。
海斯特迦太基知道我说的是什么。
我想现在趁乔茜睡觉的时候,把老黑翼埋了,不能让她看见。
(马上要走开)
莫妮卡我一会儿过来看你们,给你们带点午饭来,帮你收拾收拾行李。
海斯特没有什么行李要收拾,我哪儿也不去。
【两人朝相反方向离开。
第二场
从房子里传来孩子的声音。
过了一会儿,乔茜•基尔布莱德
入场,她7岁,穿着睡衣,光着脚,
一边踢着雪,一边唱着歌。
乔茜在猫原的边上,我梦见了你,
款款深情,声声向我呼唤。
我一定要走,哪怕走向毁灭,
在猫源边,我不再后悔。
妈妈——妈妈——(继续边玩雪球边唱着)
我有一天一定会回到猫原,
不论是活着还是游魂,
我会找到你,在那里,
在猫原边,
我们永远在一起,
我亲爱的你。
【基尔布莱德太太上场,在严寒中裹得厚厚实实,脸上包着披巾。
基尔布莱德太太哎呀,早上好,你个小不点儿,臭丫头。
乔茜你也早上好,你个老不点儿,巫婆奶奶。
基尔布莱德太太我告诉你别叫我奶奶。
乔茜祖——母——,你看见我妈妈没?
基尔布莱德太太噢,看见了,看见她半小时前骑着扫帚飞过去。
乔茜那她有没有撞上谁?
基尔布莱德太太快进屋去,小不点儿,穿上衣服,要不雪人爸爸要拿你的脚趾头当早餐了。
进去,我给你穿好衣服。
乔茜我自己知道怎么穿。
基尔布莱德太太那你别嘴上说呀,自己穿哪,快进去,快点。
【两人走进房间。
第三场
海斯特入场,走到篷车旁。
她为死天鹅挖了个墓穴。
老猫妇入场,她年近六旬,一路泥泞地从伯格原上
走来,满身尘土,身着猫毛制成的拖地长大衣,上面缝
缀着猫眼和猫爪。
她是瞎子,拄着拐棍。
老猫妇你在这儿干嘛呢?
海斯特这你管不着,猫妇。
老猫妇你在这埋老黑翼,是吗?
海斯特你怎么知道?
老猫妇这个伯格原上发生的事有哪件我不知道?
你可别忘了,是我在看守着猫原,这片伯格原都是我的。
海斯特猫妇,你什么都没有,有的不过是那所泥煤砌成的房子和一百多个捕鼠夹,要不就是到处抢来的东西。
我家园子里丢了把椅子,你快还给我。
老猫妇是你不要,我才拿走的。
海斯特我不要?
你要是不还回来,我就自己去拿,到时候可别怪我把你的破泥屋给掀了。
老猫妇你敢!
海斯特我还要拿柴油来烧死你。
老猫妇行了,行了,我还给你就是了,反正坐着也特难受,猫都不愿意在上面睡觉。
哎,把老黑翼给我看看吧。
【海斯特照做了。
老猫妇昨晚她又到我屋门口,像从前那样用翅膀拍门,只不过没有进屋。
我弯下腰,她把翅膀搭在我脸上,我就知道,这是跟我告别了。
后来,我听到她扑棱着翅膀,那么无力,摇摇晃晃的,接着“砰”地一声从天上摔倒了冰面上。
她一定是在飞着的时候就已经不行了。
(亲吻着黑天鹅)再见了,老家伙,一路走好。
给,把她埋起来吧。
【海斯特照做了,接着开始铲土,老猫妇倚着拐棍站在一旁,一边从口袋里拿出一只老鼠。
老猫妇拿碟牛奶来,海斯特•斯维恩。
海斯特我这儿今天没有牛奶,想要的话自己到别处去拿。
我跟你说过了,别在我跟前摆弄老鼠,一堆脏东西,浑身都是病。
老猫妇你不脏?
就你,就你多干净似的,就你海斯特•斯维恩纯洁如雪。
海斯特我说自己干净了吗?
老猫妇我认识你妈妈,连你都是我接生的。
当初她把你像小狗一样拴在篷车边上的时候,我就认识你了。
所以呀,别以为我摆弄一两只老鼠你就可以瞧不起我。
海斯特瞧瞧你那副德行吧,牙缝里都长出老鼠毛来了,恶心死了!
老猫妇你自己还不是成天酒不离口,凭什么不让我吃老鼠。
海斯特快给我走开,让我清静清静,老猫妇,我今天没心情和你瞎扯。
老猫妇我早知道你没这个心情,昨晚我梦见你了。
海斯特你就省省吧,我对你那些预言和梦境之类的东西不感兴趣,没有这个闲工夫。
老猫妇我梦见你是一辆漆黑的火车,在猫原上疾驰,哎哟,车厢都烧焦了,你呼啸而过,身后的一切都变成了灰烬,我拼命逃走才没被烧着。
海斯特•斯维恩,到今天晚上,你会把这里都毁掉。
海斯特我知道。
老猫妇你知道?
那干吗还不走呢?
你要是走了就没事了。
我是特地来告诉你的。
海斯特哎,我怎么能离开猫原呢?
我所有的一切都在这里,离开它还不如去死。
老猫妇那就随你愿吧。
海斯特你可真有同情心哪!
我现在就想听这个。
老猫妇你想听那些老掉牙的甜言蜜语吗?
去找莫妮卡•莫瑞吧,其他人也行。
海斯特,论预测通灵,你我不相上下,你妈也是,你可能还比我们都更有本事,但是可惜呀,自己瞎折腾,都糟蹋了,好像上帝给你的是个榆木脑袋,而不是看清事物的能力——不是说应该怎么着,而是说原原本本地是怎样就怎样。
你知道我在想什么吗?
海斯特在想什么
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 猫原边