莫言在瑞典学院上的演讲《讲故事的人》中英文Word格式文档下载.docx
- 文档编号:16548179
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:40.05KB
莫言在瑞典学院上的演讲《讲故事的人》中英文Word格式文档下载.docx
《莫言在瑞典学院上的演讲《讲故事的人》中英文Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《莫言在瑞典学院上的演讲《讲故事的人》中英文Word格式文档下载.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
去年,一条铁路要从那儿穿过,我们不得不将她的坟墓迁移到距离村子更远的地方。
掘开坟墓后,我们看到,棺木已经腐朽,母亲的骨殖,已经与泥土混为一体。
我们只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里。
也就是从那一时刻起,我感到,我的母亲是大地的一部分,我站在大地上的诉说,就是对母亲的诉说。
Iwasmymother'
syoungestchild.Myearliestmemorywasoftakingouronlyvacuumbottletothepubliccanteenfordrinkingwater.Weakenedbyhunger,Idroppedthebottleandbrokeit.Scaredwitless,Ihidallthatdayinahaystack.Towardevening,Iheardmymothercallingmychildhoodname,soIcrawledoutofmyhidingplace,preparedtoreceiveabeatingorascolding.ButMotherdidn'
thitme,didn'
tevenscoldme.Shejustrubbedmyheadandheavedasigh.
我是我母亲最小的孩子。
我记忆中最早的一件事,是提着家里唯一的一把热水壶去公共食堂打开水。
因为饥饿无力,失手将热水瓶打碎,我吓得要命,钻进草垛,一天没敢出来。
傍晚的时候我听到母亲呼唤我的乳名,我从草垛里钻出来,以为会受到打骂,但母亲没有打我也没有骂我,只是抚摸着我的头,口中发出长长的叹息。
Mymostpainfulmemoryinvolvedgoingoutinthecollective'
sfieldwithMothertogleanearsofwheat.Thegleanersscatteredwhentheyspottedthewatchman.ButMother,whohadboundfeet,couldnotrun;
shewascaughtandslappedsohardbythewatchman,ahulkofaman,thatshefelltotheground.Thewatchmanconfiscatedthewheatwe'
dgleanedandwalkedoffwhistling.Asshesatontheground,herlipbleeding,MotherworealookofhopelessnessI'
llneverforget.Yearslater,whenIencounteredthewatchman,nowagray-hairedoldman,inthemarketplace,Motherhadtostopmefromgoinguptoavengeher."
Son,"
shesaidevenly,"
themanwhohitmeandthismanarenotthesameperson."
我记忆中最痛苦的一件事,就是跟着母亲去集体的地理拣麦穗,看守麦田的人来了,拣麦穗的人纷纷逃跑,我母亲是小脚,跑不快,被捉住,那个身材高大的看守人煽了她一个耳光,她摇晃着身体跌倒在地,看守人没收了我们拣到的麦穗,吹着口哨扬长而去。
我母亲嘴角流血,坐在地上,脸上那种绝望的神情深我终生难忘。
多年之后,当那个看守麦田的人成为一个白发苍苍的老人,在集市上与我相逢,我冲上去想找他报仇,母亲拉住了我,平静的对我说:
“儿子,那个打我的人,与这个老人,并不是一个人。
”
MyclearestmemoryisofaMoonFestivalday,atnoontime,oneofthoserareoccasionswhenweatejiaoziathome,onebowlapiece.Anagingbeggarcametoourdoorwhilewewereatthetable,andwhenItriedtosendhimawaywithhalfabowlfulofdriedsweetpotatoes,hereactedangrily:
"
I'
manoldman,"
hesaid."
Youpeopleareeatingjiaozi,butwanttofeedmesweetpotatoes.Howheartlesscanyoube?
"
Ireactedjustasangrily:
We'
reluckyifweeatjiaoziacoupleoftimesayear,onesmallbowlfulapiece,barelyenoughtogetataste!
Youshouldbethankfulwe'
regivingyousweetpotatoes,andifyoudon'
twantthem,youcangetthehelloutofhere!
After(dressingmedown)reprimandingme,Motherdumpedherhalfbowlfulofjiaoziintotheoldman'
sbowl.MymostremorsefulmemoryinvolveshelpingMothersellcabbagesatmarket,andmeovercharginganoldvillageronejiao–intentionallyornot,Ican'
trecall–beforeheadingofftoschool.WhenIcamehomethatafternoon,IsawthatMotherwascrying,somethingsherarelydid.Insteadofscoldingme,shemerelysaidsoftly,"
Son,youembarrassedyourmothertoday."
我记得最深刻的一件事是一个中秋节的中午,我们家难得的包了一顿饺子,每人只有一碗。
正当我们吃饺子时,一个乞讨的老人来到了我们家门口,我端起半碗红薯干打发他,他却愤愤不平地说:
“我是一个老人,你们吃饺子,却让我吃红薯干。
你们的心是怎么长的?
”我气急败坏的说:
“我们一年也吃不了几次饺子,一人一小碗,连半饱都吃不了!
给你红薯干就不错了,你要就要,不要就滚!
”母亲训斥了我,然后端起她那半碗饺子,倒进了老人碗里。
我最后悔的一件事,就是跟着母亲去卖白菜,有意无意的多算了一位买白菜的老人一毛钱。
算完钱我就去了学校。
当我放学回家时,看到很少流泪的母亲泪流满面。
母亲并没有骂我,只是轻轻的说:
“儿子,你让娘丢了脸。
MothercontractedaseriouslungdiseasewhenIwasstillinmyteens.Hunger,disease,andtoomuchworkmadethingsextremelyhardonourfamily.Theroadaheadlookedespeciallybleak,andIhadabadfeelingaboutthefuture,worriedthatMothermighttakeherownlife.Everyday,thefirstthingIdidwhenIwalkedinthedoorafteradayofhardlaborwascalloutforMother.Hearinghervoicewaslikegivingmyheartanewleaseonlife.Butnothearingherthrewmeintoapanic.I'
dgolookingforherinthesidebuildingandinthemill.Oneday,aftersearchingeverywhereandnotfindingher,Isatdownintheyardandcriedlikeababy.Thatishowshefoundmewhenshewalkedintotheyardcarryingabundleoffirewoodonherback.Shewasveryunhappywithme,butIcouldnottellherwhatIwasafraidof.Sheknewanyway."
shesaid,"
don'
tworry,theremaybenojoyinmylife,butIwon'
tleaveyoutilltheGodoftheUnderworldcallsme."
我十几岁时,母亲患了严重的肺病,饥饿,病痛,劳累,使我们这个家庭陷入了困境,看不到光明和希望。
我产生了一种强烈的不祥之兆,以为母亲随时都会自己寻短见。
每当我劳动归来,一进大门就高喊母亲,听到她的回应,心中才感到一块石头落了地。
如果一时听不到她的回应,我就心惊胆战,跑到厨房和磨坊里寻找。
有一次找遍了所有的房间也没有见到母亲的身影,我便坐在了院子里大哭。
这时母亲背着一捆柴草从外面走进来。
她对我的哭很不满,但我又不能对她说出我的担忧。
母亲看到我的心思,她说:
“孩子你放心,尽管我活着没有一点乐趣,但只要阎王爷不叫我,我是不会去的。
Iwasbornugly.Villagersoftenlaughedinmyface,andschoolbulliessometimesbeatmeupbecauseofit.I'
drunhomecrying,wheremymotherwouldsay,"
You'
renotugly,Son.You'
vegotanoseandtwoeyes,andthere'
snothingwrongwithyourarmsandlegs,sohowcouldyoubeugly?
Ifyouhaveagoodheartandalwaysdotherightthing,whatisconsidereduglybecomesbeautiful."
Lateron,whenImovedtothecity,therewereeducatedpeoplewholaughedatmebehindmyback,someeventomyface;
butwhenIrecalledwhatMotherhadsaid,Ijustcalmlyofferedmyapologies.
我生来相貌丑陋,村子里很多人当面嘲笑我,学校里有几个性格霸蛮的同学甚至为此打我。
我回家痛苦,母亲对我说:
“儿子,你不丑,你不缺鼻子不缺眼,四肢健全,丑在哪里?
而且只要你心存善良,多做好事,即便是丑也能变美。
”后来我进入城市,有一些很有文化的人依然在背后甚至当面嘲弄我的相貌,我想起了母亲的话,便心平气和地向他们道歉。
Myilliteratemotherheldpeoplewhocouldreadinhighregard.Weweresopoorweoftendidnotknowwhereournextmealwascomingfrom,yetsheneverdeniedmyrequesttobuyabookorsomethingtowritewith.Bynaturehardworking,shehadnouseforlazychildren,yetIcouldskipmychoresaslongasIhadmynoseinabook.
我母亲不识字,但对识字的人十分敬重。
我们家生活困难,经常吃了上顿没下顿。
但只要我对她提出买书买文具的要求,她总是会满足我。
她是个勤劳的人,讨厌懒惰的孩子,但只要是我因为看书耽误了干活,她从来没批评过我。
Astorytelleroncecametothemarketplace,andIsneakedofftolistentohim.Shewasunhappywithmeforforgettingmychores.Butthatnight,whileshewasstitchingpaddedclothesforusundertheweaklightofakerosenelamp,Icouldn'
tkeepfromretellingstoriesI'
dheardthatday.Shelistenedimpatientlyatfirst,sinceinhereyesprofessionalstorytellersweresmooth-talkingmeninadubiousprofession.Nothinggoodevercameoutoftheirmouths.Butslowlyshewasdraggedintomyretoldstories,andfromthatdayon,shenevergavemechoresonmarketday,unspokenpermissiontogotothemarketplaceandlistentonewstories.AsrepaymentforMother'
skindnessandawaytodemonstratemymemory,I'
dretellthestoriesforherinvividdetail.Itdidnottakelongtofindretellingsomeoneelse'
sstoriesunsatisfying,soIbeganembellishingmynarration.I'
dsaythingsIknewwouldpleaseMother,evenchangedtheendingonceinawhile.Andshewasn'
ttheonlymemberofmyaudience,whichlaterincludedmyoldersisters,myaunts,evenmymaternalgrandmother.Sometimes,aftermymotherhadlistenedtooneofmystories,she'
daskinacare-ladenvoice,almostasiftoherself:
Whatwillyoubelikewhenyougrowup,son?
Mightyouwindupprattlingforalivingoneday?
有一段时间,集市上来了一个说书人。
我偷偷地跑去听书,忘记了她分配给我的活儿。
为此,母亲批评了我,晚上当她就着一盏小油灯为家人赶制棉衣时,我忍不住把白天从说书人听来的故事复述给她听,起初她有些不耐烦,因为在她心目中说书人都是油嘴滑舌,不务正业的人,从他们嘴里冒不出好话来。
但我复述的故事渐渐的吸引了她,以后每逢集日她便不再给我排活,默许我去集上听书。
为了报答母亲的恩情,也为了向她炫耀我的记忆力,我会把白天听到的故事,绘声绘色地讲给她听。
很快的,我就不满足复述说书人讲的故事了,我在复述的过程中不断的添油加醋,我会投我母亲所好,编造一些情节,有时候甚至改变故事的结局。
我的听众也不仅仅是我的母亲,连我的姐姐,我的婶婶,我的奶奶都成为我的听众。
我母亲在听完我的故事后,有时会忧心忡忡地,像是对我说,又像是自言自语:
“儿啊,你长大后会成为一个什么人呢?
难道要靠耍贫嘴吃饭吗?
Iknewwhyshewasworried.Talkativekidsarenotwellthoughtofinourvillage,fortheycanbringtroubletothemselvesandtotheirfamilies.Thereisabitofayoungmeinthetalkativeboywhofallsafoulofvillagersinmystory"
Bulls."
Motherhabituallycautionedmenottotalksomuch,wantingmetobeataciturn,smoothandsteadyyoungster.InsteadIwaspossessedofadangerouscombination–remarkablespeakingskillsandthepowerfuldesirethatwentwiththem.Myabilitytotellstoriesbroughtherjoy,butthatcreatedadilemmaforher.
我理解母亲的担忧,因为在村子里,一个贫嘴的孩子,是招人厌烦的,有时候还会给自己和家庭带来麻烦。
我在小说《牛》里所写的那个因为话多被村子里厌恶的孩子,就有我童年时的影子。
我母亲经常提醒我少说话,她希望我能做一个沉默寡言、安稳大方的孩子。
但在我身上,却显露出极强的说话能力和极大的说话欲望,这无疑是极大的危险,但我说的故事的能力,又带给了她愉悦,这使他陷入深深的矛盾之中。
Apopularsayinggoes"
Itiseasiertochangethecourseofariverthanaperson'
snature."
Despitemyparents'
tirelessguidance,mynaturaldesiretotalkneverwentaway,andthatiswhatmakesmyname–MoYan,or"
tspeak"
–anironicexpressionofself-mockery.Afterdroppingoutofelementaryschool,Iwastoosmallforheavylabor,soIbecameacattle-andsheep-herderonanearbygrassyriverbank.ThesightofmyformerschoolmatesplayingintheschoolyardwhenIdrovemyanimalspastthegatealwayssaddenedmeandmademeawareofh
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 讲故事的人 瑞典 学院 演讲 讲故事 中英文