翻译孔乙己Word文档格式.docx
- 文档编号:16517671
- 上传时间:2022-11-24
- 格式:DOCX
- 页数:12
- 大小:24.20KB
翻译孔乙己Word文档格式.docx
《翻译孔乙己Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译孔乙己Word文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
倘肯多花一文,便可以买一碟盐煮笋,或者茴香豆,做下酒物了,
Anextracoppercoinwouldgethimaplateofsaltybambooshootorfennelbeansassnacktogowiththewine.
如果出到十几文,那就能买一样荤菜,
Payingtencoppercoinswouldgethimameatdish.
但这些顾客,多是短衣帮,大抵没有这样阔绰。
Butmostofthesecustomersbelongedtothecasuallydressedgroup—socalledthe“short-sleeved”bunch—whowouldn’tbesofree-spending.
只有穿长衫的,才踱进店面隔壁的房子里,要酒要菜,慢慢地坐喝。
Onlythoseinlonggownswouldwalkintotheroomsnexttothebar,orderwineanddishes,andthensitdowntoenjoythemleisurely.
------------------------------------------------------------------------
我从十二岁起,便在镇口的咸亨酒店里当伙计,
SinceIwastwelveyearsold,IhadbeenworkingasahelperinXianHengTavernlocatedatthefrontentranceoftown.
掌柜说,我样子太傻,怕侍候不了长衫主顾,
TheshopkeepersaidIdidn’tlooksmartandhewasafraidIwouldnotbeabletoservethelong-gowncustomerswell.
就在外面做点事罢。
外面的短衣主顾,
SoIwasgivensomethingtodooutsideoftherooms.
虽然容易说话,但唠唠叨叨缠夹不清的也很不少。
Eventhoughtheshort-sleevedcustomerswereeasiertotalkto,yettherewerenoshortageofnon-stopblabberingandbafflingnonsenseintheirdialogues.
他们往往要亲眼看着黄酒从坛子里舀出,看过壶子底里有水没有,又亲看将壶子放在热水里,然后放心:
Oftentogetthematease,theywouldwanttoseewiththeirowneyesthescoopingofwinestraightoutfromtheearthenwarejars,theabsenceofwateratthebottomofthewinejugs,andthedepositofthejugsinhotwater.
在这严重监督下,羼水也很为难。
Undersuchtightsupervision,adulteratingthewinewithwaterwouldbedifficult.
所以过了几天,掌柜又说我干不了这事。
Soafterafewdays,theshopkeepersaidIcouldn’thandlethejob.
幸亏荐头的情面大,辞退不得,
Fortunatelythebackingthatgotmethisjobhadalotofpullandtheshopkeepercouldn’tfireme.
便改为专管温酒的一种无聊职务了。
SoIwasassignedtotheuninterestingjobofwarmingwine.
我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。
SofromthenonIhadbeenstandinginsidethecounteralldaylongtolookaftermyduties.
虽然没有什么失职,但总觉得有些单调,有些无聊。
WhileIdidnotfumbleonwhatIdid,stillIfeltthejobwasabitmonotonousanddull.
掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;
Icouldnotcheerupbecausetheshopkeeperhadanintimidatinglookandcustomershadnothinggoodtosay.
只有孔乙己到店,才可以笑几声,所以至今还记得。
OnlyKongYiji’sappearanceinthetavernthattriggeredafewlaughsfromme,andthatiswhyIcanstillrememberhim.
孔乙己是站着喝酒而穿长衫的唯一的人。
KongYijiwastheonlystandingdrinkerwhoworealonggown.
他身材很高大;
青白脸色,皱纹间时常夹些伤痕;
一部乱蓬蓬的花白的胡子。
Hehadatallbuildwithpalecomplexion,wound-scarsinwrinkles,andunkempt,grizzledbeard.
穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗。
Eventhoughwhatheworewasalonggown,yetitwasfilthyandtorn—seeminglyunpatchedandunwashedforovertenyears.
他对人说话,总是满口之乎者也,叫人半懂不懂的。
Healwaysblendedclassicalliteraryquotesamidhisdialoguesinsuchawaythatpeoplecouldneverfullyunderstandwhathewassaying.
因为他姓孔,别人便从描红纸上的“上大人孔乙己”这半懂不懂的话里,替他取下一个绰号,叫作孔乙己。
BecausehissurnamewasKong,peoplecoinedthenickname“KongYiji”forhimtakenfromahard-to-understandphraseinapopularvermilion-inkcopybook.
孔乙己一到店,所有喝酒的人便都看着他笑,有的叫道,“孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!
”
OnedayuponKongYiji’sarrival,allthepeopledrinkinginthetavernlookedathimandlaughed.Someshoutedout:
“KongYiji,youhaveaddednewscarsonyourface.”
他不回答,对柜里说,“温两碗酒,要一碟茴香豆。
Hedidn’tanswerandsaidtotheserverbehindthecounter:
“Warmtwodrinksformeandgetmeaplateoffennelbeans.”
便排出九文大钱。
Thenhetookoutninecoppercoins.
他们又故意的高声嚷道,“你一定又偷了人家的东西了!
Someofthemdeliberatelyyelledoutloud:
“Youmusthavestolensomeone’sstuff!
孔乙己睁大眼睛说,“你怎么这样凭空污人清白……”
Awide-eyedKongYijisaid:
“Whyareyoumakinganunfoundedaccusationtoruinmyinnocence”
“什么清白我前天亲眼见你偷了何家的书,吊着打。
Someoneresponded:
“WhatinnocenceIpersonallysawthatyouwerehungupandwhippedforstealingbooksfromtheHeFamily.”
孔乙己便涨红了脸,额上的青筋条条绽出,争辩道,“窃书不能算偷……窃书!
……
Ashisfacewasturningallredandthegreenveinsonhisforeheadwerebulgingup,KongYiji’argued:
“Pilferingbooksisnotcountedasstealing….pilferingbooks!
读书人的事,
That’sascholar’sthing.
能算偷么”
Howcouldsuchbeconsideredasstealing”
接连便是难懂的话,什么“君子固穷”,什么“者乎”之类,
Whatfollowedwasachainofperplexingwordsmakingloosereferencestoancientsayingsthelikeof“ofcoursegentlemenareimpoverished”and“whatme”
引得众人都哄笑起来:
店内外充满了快活的空气。
Everyonecrackedupwithlaughterandthemoodaroundthetavernwaslivenedup.
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,
Fromwhatpeoplesaidbehindhisback,KongYijitookupstudyingbutheneverpassedtheImperialExam.
又不会营生;
于是愈过愈穷,
Alsohewasunabletoearnalivingandsohisfinancialsituationwentdownhill.
弄到将要讨饭了。
Healmosthadtoresorttopanhandling.
幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。
Fortunatelyhehadgoodpenmanshipandsohecouldcopybooksforpeopletoearnmeals.
可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。
Butthenhehadthebadhabitofbeingaboozerandaslacker.
坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。
Aftersittingdownforafewdays,hewoulddisappearwithalltheemployer’sbooksandwritingaccessories.
如是几次,叫他抄书的人也没有了。
Afewtimesafterbehavinglikethis,noonewouldaskhimtocopybooksanymore.
孔乙己没有法,便免不了偶然做些偷窃的事。
KongYijihadnochoicebuttoengageinstealingoccasionally.
但他在我们店里,品行却比别人都好,就是从不拖欠;
Butinourtavernhewasbetterbehavedthanothersandforawhile,healwayspaidhisdebts.
虽然间或没有现钱,暂时记在粉板上,
Attimeshedidnothavecashandhisunpaidbalancewouldshowuptemporarilyonthechalkboard.
但不出一月,定然还清,从粉板上拭去了孔乙己的名字。
ButhewouldpaytheamountowinginfullwithinamonthandthenameKongYijiwouldbeerasedfromthechalkboard.
------------------------------------------------------------------------
孔乙己喝过半碗酒,涨红的脸色渐渐复了原,
Afterfinishingoffhalfabowlofwine,KongYiji’sreddenedfacegraduallyreturnedtonormal.
旁人便又问道,“孔乙己,你当真认识字么”
Someonestandingaroundagainasked:
“KongYiji,doyoureallyknowhowtoreadandwrite”
孔乙己看着问他的人,显出不屑置辩的神气。
KongYijigavethepersonwhoaskedthequestionadisdainedlook.
他们便接着说道,“你怎的连半个秀才也捞不到呢”
Theythencontinuedtoask:
“Whycan’tyougetahalf-decentjobbyqualifyingasaXiucaiintheImperialExam”
孔乙己立刻显出颓唐不安模样,
KongYijirightawaybecamedepressedanduneasy.
脸上笼上了一层灰色,嘴里说些话;
这回可是全是之乎者也之类,一些不懂了。
Hisfaceturnedpaleandhebegantomumblesomeincomprehensibleancientliteraryquotes.
在这时候,众人也都哄笑起来:
Bythattime,everyonelaughedoutloudandtheatmospherearoundthetavernturnedcheerful.
在这些时候,我可以附和着笑,掌柜是决不责备的。
DuringthesetimesIcouldlaughedalongandtheshopkeeperwouldnotreproachme.
而且掌柜见了孔乙己,也每每这样问他,引人发笑。
AlsowhentheshopkeepersawKongYijihewouldaskhimsimilarquestionstogetotherstolaugh.
孔乙己自己知道不能和他们谈天,便只好向孩子说话。
KongYijiknewhecouldnotshootthebreezewiththoseadultsandwouldhavetotalktokids.
有一回对我说道,“你读过书么”
Oncehesaidtome:
“Didyoueverreadbooks”
我略略点一点头。
Inoddedslightly.
他说,“读过书,……
Hesaid:
“Soyouhavereadbooks.
我便考你一考。
Letmegiveyouatest.
茴香豆的茴字,怎样写的”
Howdoyouwrite‘hui’-thefirstofthethree-characterphrasemeaningfennelbeans”
我想,讨饭一样的人,也配考我么?
InmymindIquestionedifapanhandlerwasgoodenoughtotestme?
便回过脸去,不再理会。
Iturnedmyheadaroundandignoredhim.
孔乙己等了许久,很恳切的说道,“不能写罢……
KongYijiwaitedalongtimeandsaidearnestly:
“Youdon’tknowhowtowriteit?
我教给你,记着!
Letmeteachyouandrememberitwell!
这些字应该记着。
Thesewordsyoushouldremember.
将来做掌柜的时候,写账要用。
Whenyoubecomeashopkeeper,youneedtousethemwhenyouwriteupthebookkeepingledgers.”
我暗想我和掌柜的等级还很远呢,
Ithoughttherewasalongwaytogofrommypositiontothelevelofshopkeeper.
而且我们掌柜也从不将茴香豆上账;
Besides,ourshopkeeperneverrecordedfennelbeansinthebooks.
又好笑,又不耐烦,懒懒的答他道,“谁要你教,
Ifeltitwasridiculousandbegantolosepatience,andsoIansweredhimhalf-heartedly:
“Whowantsyourteaching.
不是草头底下一个来回的回字么”
Isn’tit“cao”meaning“grass”ontop,and“hui”meaning“goingandreturning”atthebottom”
孔乙己显出极高兴的样子,
KongYijilookedveryhappy.
将两个指头的长指甲敲着柜台,点头说,“对呀对呀!
Whiletappingthecounterwiththelongnailsoftwoofhisfingers,henoddedandsaid:
“That’scorrect…
回字有四样写法,
Therearefourwaystowritethecharacter“hui”meaning“return”.
你知道么”
Areyouawareofthat”
我愈不耐烦了,努着嘴走远。
Iwasgettingmoreimpatientandsimplywalkedawaypoutingmylips.
孔乙己刚用指甲蘸了酒,想在柜上写字,
KongYijihadjustdippedhisfingernailsintothewineandwasabouttowriteonthecounter.
见我毫不热心,便又叹一口气,显出极惋惜的样子。
Butinseeingmylackinenthusiasm,hesighedandseeminglyfeltsorryaboutmyreaction.
------------------------------------------------------------------------
“多乎哉不多也。
Hesaidinhisclassicalstylelingo:
“DoyouneedthatmuchIt’snotnecessary.”
有几回,邻居孩子听得笑声,也赶热闹,
Severaltimesneighborhoodchildrenheardthelaughte
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 孔乙己