模糊语言在政治外交场合的应用Word下载.docx
- 文档编号:16437750
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:20.07KB
模糊语言在政治外交场合的应用Word下载.docx
《模糊语言在政治外交场合的应用Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《模糊语言在政治外交场合的应用Word下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Russell(1929),Ullman(1962),Deese(1974),Burns(1991)等语言大师则主要从心理学、认知学、社会学角度研究模糊现象。
我国学者也对模糊语言研究兴趣浓厚,从1979年到1998,发表了近800篇模糊语言学研究论文。
石安石,张乔,王寅等语言学家主要是从语义学的角度分析模糊现象;
何自然等人则从语用学角度分析。
近些年来研究者将视线逐渐放在了某一具体文体中,如陈意德,肖云枢等人分别对模糊语言在诗歌、法律、新闻中的应用进行过分析。
本文从词汇、句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并试图得出外交语言的真正意图。
2政治外交语言的模糊现象
外交领域所使用的语言称为外交语言,其涉及的领域很广,包括商贸、经济合作,政治谈判,战争协商,甚至是对外文化、体育等领域的对话。
本文主要研究政治外交语言,非政治外交领域的语言不属于本文的研究范围。
政治外交语言,即为了国家的政治目的,国与国之间交往所用的语言。
外交语言的模糊被外交界誉之为“建设性模糊”。
外交人员为了某种政治目的,故意含糊其辞,不直截了当提供信息,用词常含有与字面意义不同的言外之意。
他们从不明说“拒绝”,而是托词“考虑考虑”、“将持积极态度”等等。
同样是赞同,可以用“注意到”、“理解”、“不提出异议”、“同情”等不同分寸的语言表达;
同样是关注,可以用“关注”、“严重关注”,“深感遗憾”、“谴责”等多种词汇。
向对方提出警告也有不同分寸,“正在密切关注事态的发展”是最常用的,而加上“保留予以评论的权力”甚至“将采取响应的措施”则是警告升级的表现.。
3外交语言模糊的语言呈现
3.1词汇层面的模糊
外交人员往往通过“可能,也许”(might,possibly)等词模糊自己的立场。
如说会谈是“建设性的”(positively),“积极的”(constructively),其含意是双方取得某些进展,但离解决争端仍相去甚远;
说会谈是“有益的”(profitable,energetic),是指双方未能取得具体成果,但谈总比不谈为好;
说会谈是“坦率的”(candid),并用“欣赏(appreciate)”,“理解(understand)”等词,则是明显暗示双方分歧严重,但也各自增加了对对方立场的了解;
如果用“依照”(accordingto)等词则表示发言人同意这个观点,却可以减轻发言人的责任。
以下是对模糊词语的总结。
(1)名词。
表性质:
warmth;
generosity;
peace;
friendship和平,稳定,公正,明确…
表态度:
effort;
appreciation;
desire;
understanding愤怒,理解,欣赏…
(2)数词。
Hundreds;
millions;
anumberof;
avarietyof;
有点,大量…
(3)形容词。
serious;
good;
bad;
great;
candid;
frank;
cordial;
友好的,诚挚的,开诚布公的…
表结果:
effective;
positive;
forward-looking;
constructive;
富有建设性的,富有成效的…
(4)副词。
表程度:
greatly;
considerably;
constructively;
positively;
firmly;
categorically;
更,进一步,彻底的,…
表可能:
perhaps;
probably;
maybe;
会,可能,也许…
(5)动词。
understand;
respect;
support;
recognize;
agree;
beangryabout;
相信,承认,支持,尊重,反对…
表缓和语气:
can;
may…
3.2句法层面的模糊
句法层面上也就是语法上的模糊,其使用意味着一个句子会有几种可能的解释。
以下总结了一些在外交场合常用的模糊句子结构。
3.2.1所指不明确
如果说话人不想特指某人或某事,可以用复数来使内容概括化。
概括化就意味着模糊性。
比如,“worldleaders”;
“governments”;
“streets”“很多领导人”……这些复数用以避免特指。
大多数的外交场合,为了逃避责任,不得罪人,主语是抽象的。
汉语中常用这样的结构:
“某国政府…”“有关方面”;
“有关国家”等等。
英语中常用这样的结构:
“Itissaidthat…”;
“…accordingto…”等等。
在2002年的一个记者招待会上,当问到中国政府是否会派特使出访中东时,外交发言人刘建超回答:
“…关于具体日程,我还需要向有关部门进行了解…”。
当被问到由于美国的原因,朝鲜半岛的局势会不会恶化时,发言人章启月回答:
“…中方希望目前局势不要进一步恶化或升级。
有关方面应采取措施通过对话解决问题。
”(:
Febrary11,2003)
3.2.2使用否定句式
使用否定句式会使句子有几种解释的可能,带来意想不到的暗含之意。
比如我们常听美国在很多场合下说他们:
“donotsupporttheindependenceofTaiwan”。
“不支持”并不意味着他们“反对”。
外交语言讲究委婉,有时候使用否定句式也可以使语言不是那么直接。
当美国通过台湾关系法说,如果我们在原来话语的基础上添加一些话语,或者附加某些前提,从而改变语境,则话语原来具有的隐含意义就可能消失。
美国事件后,美国记者采访萨达姆.侯赛因:
“doyouagreeordisagree,inprinciple,withtheattacksof11September?
”(你在原则上究竟同不同意袭击),萨达姆.侯赛因没有直接说“yes”或“no”。
他作了以下评论:
“…theremustbealawgoverningtheconductofhumanity,alawwhichdoesnotallowanaggressortocommitaggressionwhileothersremainsilent,akillertoperpetratemurderwhileotherapplaudhisdeed,oraninvadertooccupyothercountrieswhileothersmakenomove…”。
如果没有while从句,句子的原有前提就是:
法律必须规定不允许入侵。
可是三个while从句的加入,使句子的前提取消。
也就是说法律规定不允许入侵是有条件的:
如果他国保持沉默,或不采取措施,是不允许侵略的。
那么,给听者的暗示便是如果他国不是沉默或有什么举动呢?
正是这个“while”从句取消了原有前提,并生成了新的语用含义:
美国之所以会遭受袭击正是因为他在袭击前就先有所举动了,这是他咎由自取。
萨达姆利用取消前提模糊回答提问,借此表达了他的讽喻。
另外,转折从句的使用也很多。
在国际会议上听别国代表发言,要旨是注意“但是”后面的文章。
比如,“…有着最大的同情,但是愿意指出……”,“…怀有深深的敬意,但是我认为……”等等。
3.2.4常用的结构:
除了以上所提到的句法模糊现象,本文还总结了其他一些常用模糊句子结构。
表抗议:
“Weregret……”;
“Weproteststrongly……”;
“…表示坚决抗议…”;
“…采取必要手段…”;
表同意:
“I’mgladyouare…”;
“Thetwostatesagreethat……”;
“各方认为……是适宜和及时的”…
“Thetwostatesrecognizeandrespect……”;
“Wearehappyto…”…
表祝贺:
“值此…之际,请接受…诚挚的祝贺”;
“XXXpresentsitscomplimentsto…andhasthehonorto…XXXavailsitselfofthisopportunitytorenewto…theexpressionofitshighestconsideration…”
3.3篇章层面的模糊
对于篇章层面的模糊,索玉柱曾指出:
“模糊段落体现为两种形式:
一是‘语句模糊段落’,是由若干个模糊语句组成的模糊信息片段;
二是‘语境模糊段落’,是由语境造成的模糊信息片段”。
本文这里有不同的分析角度。
3.3.1相同或相似模糊词语的重复
重复能使篇章连贯,给以整体性。
模糊词语的重复则能给整个篇章以模糊的整体性。
如:
“…Yourreformshaveliftedmillionsfrompoverty,offeringbetterhousingandbetterschools.TheChinesepeopleenjoytodayabetterstandardoflivingthan...Chinaisplayingastrongerroleinthecommunityofnations…”这是克林顿在1997年访华时的发言。
比较级是典型的模糊词语,在这段文字中我们注意到比较级better的4次使用和stronger的使用。
better我们只可以解释为比以前好而已。
这是各国领导在对他国访问时常用的手段,看似恭维了对方,却又不失事实。
3.3.2语句的隐含之意
读者或听者对语句的隐含之意的理解是不确定的。
Grice指出话语的隐含之意有不确定性。
也就是说如果A所说的话有隐含的言外音,那么B所猜想的就很不确定了。
这就是外交语言的原则,说话者措词可以有多种解释,这样便给自己留有很大余地。
如在2002,10,29th的记者招待会上,就美国政府有关对伊问题草案,当被问及中国政府的确切立场时,发言人刘建超说:
“中方在联合国有关伊问题决议问题上的立场是:
任何方案,只要有利于联合国对伊进行武器核查,有利于查清和销毁伊大规模杀伤性武器,有利于政治解决伊问题,我们都将认真考虑。
”
能从中找到中国政府的确切立场吗?
语篇的整体模糊性可以作出解释。
首先,模糊词语“有利于”的三次重复使用产生整体模糊效应。
什么是“有利于”取决于变幻莫测的国际形势。
第二,对“任何方案,……只要有利于,…我们都将认真考虑”的解释是灵活的。
我们有以下几个问题可以考虑:
(1).有利于的标准是什么?
(2).认真考虑的标准是什么?
(3).如果不利,会被考虑吗?
4结语
语言描述的模糊性是一种客观存在。
在外交语言的言语交际中,交际者通常会受到语言环境、话题以及事物本身的不确定性等因素的影响,往往需要使用大量的模糊言语来实现自己的交际目的,或是使语言表达更加委婉、灵活;
或是用来掩饰,回避话题;
或是出于礼貌,避免直接。
在外交中它不仅是一个有趣的哲学现象,也是不可缺少的行事手段。
笔者认为外交语言的模糊性的研究空间还有很大,仅从词汇、句法和篇章三个层面对其进行分析,是远远不够的,随着模糊语言学理论体系日益完善和发展,还会对此有更多的研究。
参考文献:
[1]Kempson,SemanticTheory[M].Cambridge:
CambridgeUniversityPress,1977:
119.
Grice,P.LogicandConversation[Z],in andJ.Morgan(eds.)1975:
41-58.
吴世雄,陈维振.中国模糊语言学:
回顾与前瞻[J].外语教学与研究,2001:
7.
何自然.语用学与英语学习[Z].上海:
上海外语教育出版社,1999:
72.
王海燕.(译)外交知识和技巧[Z].阿.科瓦廖夫(着).北京:
世界知识出版社,1989.
索玉柱.言语模糊段落及其文体功能说略[J].外国语,1999,.
:
October,29,2002
:
Febrary11,2003
/politics:
Febrary24,2003(朝日新闻英文版)……
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 模糊 语言 政治 外交 场合 应用