从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译毕业论文Word格式.docx
- 文档编号:16386853
- 上传时间:2022-11-23
- 格式:DOCX
- 页数:29
- 大小:48.12KB
从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译毕业论文Word格式.docx
《从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译毕业论文Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从改写理论角度分析电影《泰坦尼克号》的配音翻译毕业论文Word格式.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
dubbingtranslationisdonewithinbothtechnicalconstraintsandculturalconstraints,thelatternotonlyprovingtheapplicabilityofrewritingtheorytodubbingtranslation,butalsoattachingduesignificancetotheactualtranslationandadaptationofthedialogue;
Lefevere’smodelgoesbeyondlanguageandfocusesontheinteractionbetweentranslationandcultureandthusisinstrumentalinsituatingtranslationwithinabroadersocio-culturalcontextandencouragingobjective,systematic,andin-depthanalysesoftranslations.
Keywords:
dubbingtranslation,Titanic,rewritingtheory
毕业设计(论文)原创性声明和使用授权说明
原创性声明
本人郑重承诺:
所呈交的毕业设计(论文),是我个人在指导教师的指导下进行的研究工作及取得的成果。
尽我所知,除文中特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或组织已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得及其它教育机构的学位或学历而使用过的材料。
对本研究提供过帮助和做出过贡献的个人或集体,均已在文中作了明确的说明并表示了谢意。
作者签名:
日 期:
指导教师签名:
日 期:
使用授权说明
本人完全了解大学关于收集、保存、使用毕业设计(论文)的规定,即:
按照学校要求提交毕业设计(论文)的印刷本和电子版本;
学校有权保存毕业设计(论文)的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;
学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;
在不以赢利为目的前提下,学校可以公布论文的部分或全部内容。
作者签名:
日 期:
学位论文原创性声明
本人郑重声明:
所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。
本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。
日期:
年月日
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。
本人授权 大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
涉密论文按学校规定处理。
导师签名:
日期:
注意事项
1.设计(论文)的内容包括:
1)封面(按教务处制定的标准封面格式制作)
2)原创性声明
3)中文摘要(300字左右)、关键词
4)外文摘要、关键词
5)目次页(附件不统一编入)
6)论文主体部分:
引言(或绪论)、正文、结论
7)参考文献
8)致谢
9)附录(对论文支持必要时)
2.论文字数要求:
理工类设计(论文)正文字数不少于1万字(不包括图纸、程序清单等),文科类论文正文字数不少于1.2万字。
3.附件包括:
任务书、开题报告、外文译文、译文原文(复印件)。
4.文字、图表要求:
1)文字通顺,语言流畅,书写字迹工整,打印字体及大小符合要求,无错别字,不准请他人代写
2)工程设计类题目的图纸,要求部分用尺规绘制,部分用计算机绘制,所有图纸应符合国家技术标准规范。
图表整洁,布局合理,文字注释必须使用工程字书写,不准用徒手画
3)毕业论文须用A4单面打印,论文50页以上的双面打印
4)图表应绘制于无格子的页面上
5)软件工程类课题应有程序清单,并提供电子文档
5.装订顺序
1)设计(论文)
2)附件:
按照任务书、开题报告、外文译文、译文原文(复印件)次序装订
指导教师评阅书
指导教师评价:
一、撰写(设计)过程
1、学生在论文(设计)过程中的治学态度、工作精神
□优□良□中□及格□不及格
2、学生掌握专业知识、技能的扎实程度
3、学生综合运用所学知识和专业技能分析和解决问题的能力
4、研究方法的科学性;
技术线路的可行性;
设计方案的合理性
5、完成毕业论文(设计)期间的出勤情况
二、论文(设计)质量
1、论文(设计)的整体结构是否符合撰写规范?
2、是否完成指定的论文(设计)任务(包括装订及附件)?
三、论文(设计)水平
1、论文(设计)的理论意义或对解决实际问题的指导意义
2、论文的观念是否有新意?
设计是否有创意?
3、论文(设计说明书)所体现的整体水平
建议成绩:
(在所选等级前的□内画“√”)
指导教师:
(签名)单位:
(盖章)
年月日
评阅教师评阅书
评阅教师评价:
一、论文(设计)质量
二、论文(设计)水平
评阅教师:
教研室(或答辩小组)及教学系意见
教研室(或答辩小组)评价:
一、答辩过程
1、毕业论文(设计)的基本要点和见解的叙述情况
2、对答辩问题的反应、理解、表达情况
3、学生答辩过程中的精神状态
评定成绩:
教研室主任(或答辩小组组长):
(签名)
教学系意见:
系主任:
摘要
随着中外文化交流不断扩大和深入,中外影视作品的交流也日益频繁,越来越多的影视作品被引入国内,影视翻译研究也蓬勃兴起。
影视翻译主要分为配音翻译和字幕翻译。
与字幕译制片相比,配音译制片更具专业性和审美价值,加之其更能体现译入语特点,至今仍然是我国官方引进外国影片的主流。
影视传媒业发展迅速,译制片受众广泛,许多作品为深受大众喜爱。
但与之相对的是,翻译界对影视翻译重视不足,学术关注有限,缺乏系统的理论研究,与影视翻译的社会作用不相称。
基于此背景,本文以翻译学文化操控学派的代表人物安德烈·
勒菲弗尔的改写理论为框架,以电影《泰坦尼克号》的配音翻译为案例,探讨意识形态、诗学和赞助人等社会文化因素对配音翻译的影响。
勒菲弗尔是著名的比利时裔美国译者,一生著述丰富,学术视野宽广,既有丰富的翻译实践,又有开拓性的理论成就。
他对于文化翻译研究的贡献及其提出的“改写”概念主要体现在他的专著《翻译、改写以及对文学名声的制控》中。
与其他翻译研究流派相比,勒菲弗尔翻译观的一大特点是把翻译研究置于宏大的现实背景中,认为翻译是一种改写,在改写过程中,身在一定社会、文化环境中的改写者往往会对原作进行一定程度的加工或调整,使其与改写者所处社会的主流意识形态和诗学形态相符。
本论文运用勒菲弗尔的改写理论,对《泰坦尼克号》的英文原声和中文配音进行对比分析,得出以下结论:
汉语文化的意识形态、主流诗学和赞助人等因素共同发挥作用,促成了翻译过程中对于该电影配音脚本的改写;
以往配音翻译的研究多关注配音所受到的诸多技术条件限制如口型、声画同步等,本研究表明配音翻译作为一种特殊的文学翻译,同样受到各种社会文化因素的操控;
勒菲弗尔的改写理论对译作不仅从语言层面上进行评判,而是将其置于文化和社会大背景下,有助于对翻译问题作出深入、客观的分析,让翻译更加有效地顺应整个文化研究和社会发展的大势。
关键词:
配音翻译、《泰坦尼克号》、改写理论
Contents
AcknowledgementsI
AbstractII
摘要III
ContentsIV
ChapterOneIntroduction1
1.1ResearchBackground1
1.2ResearchMethodology2
1.3ThesisStructure2
ChapterTwoLiteratureReview3
2.1AnOverviewofDubbing3
2.1.1AudiovisualTranslation3
2.1.2DefinitionofDubbing3
2.1.3TheLip-SyncDubbingProcess3
2.1.4AdvantagesandLimitationsofLip-SyncDubbing4
2.2PreviousStudiesonDubbingTranslation4
ChapterThreeTheoreticalFramework7
3.1AnOverviewofAndreLefevere’sRewritingTheory7
3.2TheThreeMainControlFactors7
3.2.1Ideology7
3.2.2Poetics8
3.2.3Patronage8
3.3TheApplicabilityofRewritingTheorytoDubbingTranslation8
ChapterFourTheDubbingTranslationofTitanic:
AnAnalysis10
4.1AnIntroductiontoTitanic10
4.2RewritingintheDubbingTranslationofTitanic10
4.2.1RewritingInfluencedbyConsiderationsofIdeology11
4.2.2RewritingInfluencedbyConsiderationsofPoetics12
4.2.3RewritingInfluencedbyConsiderationsofPatronage14
ChapterFiveConclusion18
5.1MajorFindingsoftheStudy18
5.2LimitationsoftheStudy19
5.3SuggestionsforFurtherResearch19
References20
文献综述报告22
ChapterOneIntroduction
1.1ResearchBackground
Eversincetheycameintobeing,filmshavebeenmakingapositivecontributiontointernationalculturalcommunication.Thiscontributionhasbecomemoreandmoreimportantwiththeaccelerationofglobalizationprocessandtheincreaseofexchangesbetweenpeopleindifferentcountries.Inthespreadoffilmsfromoneculturetoanother,filmtranslationplaysanindispensablepart.
Therearetwodominantformsoffilmtranslation:
oneislip-synchronizeddubbing,andtheotherisinterlingualsubtitling.“Dubbingdenotesthere-recordingoftheoriginalvoicetrackinthetargetlanguageusingdubbingactors’voices”(qtd.inBaker&
Saldanha2009:
17),while“interlingualsubtitlesprovideviewerswithawrittenrenditionofthesourcetextspeechintheirownlanguage”(qtd.inBaker&
14).Comparedwithsubtitling,dubbinghasahigheraestheticvalue,andagreatmajorityofforeignfilmsareofficiallyintroducedintoChinaindubbedversion.Thisthesisconcentratesonthestudyofdubbing.
Inthelate20thcentury,translationstudiesexperiencedamovefromtranslationastexttotranslationasculture,andthiswastermedbyMarySnell-Hornby(1990)as“theculturalturn”.Amongtheleadingtheoristsofcu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 泰坦尼克号 改写 理论 角度 分析 电影 泰坦尼克 配音 翻译 毕业论文