届高考英语外刊作文素材阅读讲义103.docx
- 文档编号:1634219
- 上传时间:2022-10-23
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:22.35KB
届高考英语外刊作文素材阅读讲义103.docx
《届高考英语外刊作文素材阅读讲义103.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《届高考英语外刊作文素材阅读讲义103.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
届高考英语外刊作文素材阅读讲义103
2021届高考英语外刊作文素材阅读讲义103
Worldin2020
ThedecadeoftheyoldPeopleturning65willnotretirequietlyintothebackground,predictsJohnParker2020年的世界“悠得人”的十年约翰·帕克(JohnParker)预测,即将迈入65岁的人们不会悄悄隐退
Theyear2020willmarkthebeginningofthedecadeoftheyold,orthe“youngold”,astheJapanesecallpeopleagedbetween65and75.Theheightofthebabyboom,theperiodofhighfertilityinrichcountriesafterthesecondworldwar,was1955-60.Thetraditionalretirementageis65,and2020-25is65yearslater.Onemightthereforeexpectpeakretirementforbaby-boomersinthecomingyears—exceptthattheyarenotretiring.Bycontinuingtowork,andstayingsociallyengaged,theboomers,intheirnewguiseastheyoungold,willchangetheworld,astheyhavedoneseveraltimesbeforeatdifferentstagesoftheirlives.二〇二〇年将开启“悠得人”(yold)的十年。
“悠得人”即“年轻老人”(youngold),是日本人对65至75岁人群的指称。
第二次世界大战后富裕国家的生育率飙升,这一“婴儿潮”的顶峰发生在1955至1960年。
传统退休年龄是65岁,而2020至2025年正好是那时的65年后。
因此,人们可能会预期未来几年出现婴儿潮一代的退休高峰。
而事实是,他们还不会退休。
“婴儿潮一代”会继续工作和积极投身社会,以“年轻老人”的新身份去改变世界,就像过去他们在人生不同阶段曾经多次做过的那样。
∙
peakusedtotalkaboutthebest,highest,orgreatestleveloramountofsomething最高度的;高峰时期的;巅峰状态
∙
ashampoodesignedtokeepyourhairinpeakcondition
∙
令秀发保持最佳状态的洗发水
∙
∙
guise/gaɪz;ɡaɪz/伪装,外表,幌子
∙
in/undertheguiseofsth
∙
Theyoperatedadrug-smugglingbusinessundertheguiseofanemploymentagency.
∙
他们挂着职业介绍所的牌子,实际上在从事毒品走私活动。
∙
Theyoldaremorenumerous,healthierandwealthierthanpreviousgenerationsofseniors.Therewillbe134m65-to74-year-oldsinrichcountriesin2020(11%ofthepopulation),upfrom99m(8%)in2000.Thatisthefastestrateofgrowthofanylargeagegroup.Healthworsenswithage,buttheyoldareresistingthedeclinebetterthanmost:
ofthe3.7yearsofincreasedlifeexpectancyinrichcountriesbetween2000and2015,saystheWorldHealthOrganisation,3.2yearswereenjoyedingoodhealth.Theyoldarealsobetteroff:
between1989and2013,themedianwealthoffamiliesheadedbysomeoneover62inAmericaroseby40%to$210,000,whilethewealthofallotheragegroupsdeclined.与前几代老年人相比,“悠得人”的数量更多,更健康,也更富有。
2020年,富裕国家将有1.34亿65至74岁人群(占人口的11%),高于2000年的9900万(占8%)。
这是所有大型年龄段增长最快的一个。
健康会随年龄增长恶化,但“悠得人”却比大多数以前的老人都更好地抵御了这种衰退:
世卫组织称,2000至2015年间,富裕国家的预期寿命延长了3.7年,其中有3.2年是在良好的健康状态下度过的。
“悠得人”也更富足:
1989至2013年间,户主年龄在62岁以上的美国家庭的财富中位数增长了40%,达到21万美元,而与此同时所有其他年龄段的财富都下降了。
∙
numerous/ˈnjuːmərəs/
∙
greatinnumber;many众多的;许多的
∙
toonumeroustomention/list
∙
Theindividualswhohavecontributedtothisbookarefartoonumeroustomention.
∙
为本书作过贡献的人不胜枚举。
∙
∙
betteroff
∙
havingmoremoneythansomeoneelseorthanyouhadbefore有较多钱的;比较宽裕的
∙
She'llbeabout£50aweekbetteroff.
∙
她一个星期将会多大约50英镑。
∙
∙
median
∙
beingthemiddlenumberormeasurementinasetofnumbersormeasurementsthathavebeenarrangedinorder中间值的,中位数的,中间的
∙
Themedianageofthegroupis42.该组的中间年龄为42岁。
∙
Theyoldarebusier,too.In2016justoverafifthofpeopleaged65-69wereinworkinrichcountries,afigurethatisrisingfast.Workingisoneofthefactorsthatarehelpingpeoplestayhealthylonger.AGermanstudyfoundthatpeoplewhoremainatworkafterthenormalretirementagemanagetoslowthecognitivedeclineassociatedwitholdageandhaveacognitivecapacityofsomeoneayearandahalfyounger.悠得人也更忙碌。
2016年,富裕国家65至69岁人群中略多于五分之一的人在工作,这个数字正在迅速攀升。
工作是帮助人们延长健康状态的因素之一。
德国一项研究发现,那些过了常规退休年龄还在工作的人延缓了自身与老龄有关的认知衰退,而拥有相当于比他们年轻一岁半的人的认知能力。
Andmilestogobeforetheysleep来日且多
Inshort,theyoldarenotjustanygroupofoldpeople.Theyarechallengingthetraditionalexpectationsoftheretiredaspeoplewhowearslippersandlookafterthegrandchildren.Thatwilldisruptconsumer,serviceandfinancialmarkets.简而言之,悠得人并非又一波寻常的老人。
他们正在挑战人们对退了休的人穿着拖鞋、照看孙儿这种惯有的预期。
而这将颠覆消费、服务和金融市场。
∙
disrupt/dɪsˈrʌpt;dɪsˈrʌpt/
∙
topreventsomethingfromcontinuinginitsusualwaybycausingproblems扰乱,使混乱
∙
Climatechangecoulddisrupttheagriculturaleconomy.
∙
气候变化会给农业经济带来不良影响。
∙
Theover-60sareoneofthefastest-growinggroupsofcustomersoftheairlinebusiness.Theyoldarevitaltothetourismindustrybecausetheyspendmuchmore,whentakingaforeignholiday,thanyoungeradults.Theyarealsochangingeducation.HarvardhasmorestudentsatitsDivisionforContinuingEducation(formatureandretiredstudents)thanitdoesattheuniversityitself.And,becauseoftheimportanceofpensions,theyoldaretransforminginsurancecompaniesfrompassivedistributorsoffixedannuitiestofinancial-serviceprovidersforcustomerswhowanttomanagetheirpensionpotsmoreactively.六十岁以上人群是航空业增长最快的客户群之一。
悠得人对旅游业至关重要,因为他们在国外度假时的消费额比年轻成人多得多。
他们也在改变教育。
哈佛大学继续教育部(针对成熟和已退休的学生)的学生人数要比大学本身更多。
而鉴于养老金的重要性,他们也在改变保险公司的角色:
从固定年金的被动发放者,转变为服务那些想要更积极地管理养老金的客户的金融服务供应商。
∙
potsofmoney
∙
alotofmoney大笔的金钱
∙
They'vegotpotsofmoneyinthebank.他们在银行有巨额存款。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 英语 作文 素材 阅读 讲义 103