世说新语识鉴第七Word文件下载.docx
- 文档编号:16238697
- 上传时间:2022-11-21
- 格式:DOCX
- 页数:14
- 大小:29.81KB
世说新语识鉴第七Word文件下载.docx
《世说新语识鉴第七Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语识鉴第七Word文件下载.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
二贤若穆,则国之休③。
此蔺相如所以下廉颇也④。
”傅曰:
“夏侯太初,志大心劳,能合虚誉,诚所谓利口覆国之人⑤。
何晏、邓颺,有为而躁,博而寡要,外好利而内无关禽,贵同恶异,多言而妒前⑥。
多言多衅,妒前无亲。
以吾观之,此三贤者,皆败德之人耳,远之犹恐罹祸,况可亲之邪!
”后皆如其言。
【注释】①“何晏”句:
何晏等三人是三国时魏人,在当时名位都很高,后来都先后被司马氏杀害。
傅嘏那时名位未显,看来三人不一定会追求和傅嘏结交,这里所述之事不大可靠。
夏侯玄,字太初,参看《方正》第6则注①。
②好成:
指有交谊。
致隙:
产生裂痕。
③穆:
和睦。
休:
喜庆。
④“此蔺”句:
蔺相如是战国时赵国人,因为完壁归赵之功拜为上卿,地位在大将廉颇之上。
廉颇不服,就想羞辱他。
他以国家利益为重,不愿做两虎相争之事,总是回避廉颇。
廉颇听说后,负荆请罪。
下,在下,这里指退让。
⑤心劳:
心思劳累;
用尽心思,虚誉:
虚名;
虚荣。
利口覆国:
用能言善辩来倾覆国家。
《论语·
阳货》说:
“恶利口之覆邦家者。
”利口,言辞锋利。
⑥有为:
有作为。
关龠(yuè
):
门闩,这里指检点约束。
妒前:
嫉妒超过自己的人。
【译文】何晏、邓颺、夏侯玄都希望和傅嘏结交,可是傅嘏始终没有答应。
他们便托荀粲去说合。
荀粲对傅嘏说:
“夏侯太初是一代的俊杰,对您很虚心,而您心里却认为不行。
如果能交好,就有了情谊;
如果不行、就会产生裂痕。
两位贤人如果能和睦相处、国家就吉祥。
这就是蔺相如对廉颇退让的原因。
”傅嘏说:
“夏侯太初,志向很大,用尽心思去达到目的,很能迎合虚名的需要,确实是所说的耍嘴皮子亡国的人。
何晏和邓颺,有作为却很急躁,知识广博却不得要领,对外喜欢得到好处,对自己却不加检点约束,重视和自己意见相同的人,讨厌意见不同的人,好发表意见,却忌妒超过自己的人。
发表意见多,破绽也就多,忌妒别人胜过自己,就会不讲情谊。
依我看来,这三位贤人,都不过是败坏道德的人罢了,离他们远远的还怕遭祸,何况是去亲近他们呢!
”后来的情况都像他所说的那样。
(4)晋武帝讲武于宣武场,帝欲偃武修文,亲自临幸,悉召群臣①。
山公谓不宜尔,因与诸尚书言孙,吴用兵本意,遂究论,举坐无不咨嗟②。
皆曰:
“山少傅乃天下名言。
”后诸王骄汰,轻遘祸难,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛,皆如公言③。
时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会④。
王夷甫亦叹云:
“公暗与道合。
【注释】①讲武:
讲授并练习武艺。
偃(yǎn)武修文:
停止武备,提倡教化。
临幸:
到场。
皇帝到某处叫“幸”。
②山公:
山涛。
曾任尚书、太子少傅,所以下文称山少傅。
据《晋书·
山涛传》载,灭了吴国后,晋武帝就搞偃武修文,撤除州郡武备,以炫耀天下太平。
山涛不同意这种做法。
孙、吴:
孙武、吴起。
孙武是春秋时代齐国人,著名军事家,著有《孙子兵法)。
吴起,是战国时代魏国人,著名将领。
后世谈到擅长兵法的人,都是孙、吴并称。
③诸王:
帝五给同族人的封爵,最高一级称王。
诸王都有分封的土地,称为国或王国。
骄汰:
放纵、奢侈。
轻遘祸难:
指八王之乱。
西晋初大封宗室,诸王拥兵自重。
晋武帝死后,诸王互相攻杀,内讧达十六年,史称八王之乱。
④以谓:
认为。
理会:
理合;
事理上相同。
【译文】晋武帝命令军队在宣武场练武,他想停止武备,提倡文教,所以亲自到场,并且把群臣都召集来了。
山涛认为不宜这样做,便和诸位尚书谈论孙武、吴起用兵的本意,于是详尽地探讨下去,满座的人听了没有不赞叹的。
大家都说:
“山少傅所论才是天下的名言。
”后来诸王放纵、奢侈,轻率地造成灾难,于是兵匪到处像蚂蚁一样聚合起来,郡、国多数因为没有武备不能制服他们,终于逐渐猖獗、蔓延,正像山涛所说的那样。
当时人们认为山涛虽然不学孙、吴兵法,可是和他们的见解自然而然地相同。
王夷甫也慨叹道:
“山公所说的和常理暗合。
(5)王夷甫父义,为平北将军,有公事,使行人论,不得①。
时夷甫在京师,命驾见仆射羊祜、尚书山涛。
夷甫时总角,姿才秀异,叙致既快、事加有理,涛甚奇之②。
既退,看之不辍,乃叹曰:
“生儿不当如王夷甫邪?
羊祜曰:
“乱天下者,必此子也。
【注释】①行人:
指使者,奉命执行任务的人。
论:
陈述,这里指向上陈述。
②总角:
指未成年时。
《晋书·
王衍传)载当时王衍(字夷甫)是十四岁。
【译文】王夷甫的父亲王义(yì
),担任平北将军,曾经有件公事,派人去上报,没办成。
当时王夷甫在京都,就坐车去谒见尚书左仆射羊祜和尚书山涛。
王夷甫当时还是少年,风姿才华与众不同,不但陈述意见痛快淋漓,加以事实本身又理由充分,所以山涛认为他很不寻常。
他告辞后,山涛一直目不转睛地看着他,终于叹息说:
“生儿子难道不该像王夷甫吗?
”羊祜却说:
“扰乱天下的一定是这个人。
(6)潘阳仲见王敦小时,谓曰:
“君蜂目已露,但豺声未振耳①。
必能食人,亦当为人所食②”。
【注释】①“君蜂”句:
古人认为蜂目而豺声的人是残忍的人。
蜂目,指像胡蜂样的眼睛。
振,扬起。
②“必能”句:
指会杀害别人,也会被人杀掉。
【译文】潘阳仲看见王敦少年时候的样子,就对他说:
“您已经露出了胡蜂一样的眼神,只是还没有嗥出豺狼般的声音罢了。
你一定能吃人,也会给别人吃掉。
(7)石勒不知书,使人读《汉书》①。
闻郦食其劝立六国后,刻印将授之②,大惊曰:
“此法当失,云何得遂有天下!
”至留侯谏,乃曰:
“赖有此耳!
【注释】①石勒:
东晋时代后赵的君主,羯族人,起兵反晋室,公元319年自称赵王。
后来攻占了晋朝淮水以北大片土地。
到330年又自称大赵天王,行皇帝事。
②郦食其(lì
yì
jī):
是汉高祖刘邦的谋士。
按:
楚汉之争,项羽把刘邦困在荣阳,丽食其献计大封战国时代六国的后代,想以此壮大自己的势力,阻挠项羽的扩张。
刘邦马上下令刻印章,准备加封。
【译文】石勒不识字,叫别人读《汉书》给他听。
他听到郦食其劝刘邦把六国的后代立为王侯,刘邦马上刻印,将要授予爵位,就大惊道:
“这种做法会失去天下,怎能最终得到天下呢!
”当听到留侯张良劝阻刘邦时,便说:
“幸亏有这个人呀!
(8)卫玠年五岁,神衿可爱①。
祖太保曰②:
“此儿有异,顾吾老,不见其大耳!
【注释】①神衿:
胸襟。
②祖太保:
指卫玠的祖父卫玠,晋武帝时官至太保。
【译文】卫玠五岁时,襟怀可爱。
祖父卫玠说:
“这孩子与众不同,只是我老了,看不到他将来的成就了!
(9)刘越石云:
“华彦夏识能不足,强果有馀①。
【注释】①华彦夏:
华轶,字彦夏,任江州刺史,甚得士人欢心,心忧天下,只因不从晋元帝命令,被害。
【译文】刘越石说:
“华彦夏见识、才能不足,倔强、果敢则有余。
(10)张季鹰辟齐王东曹掾①在洛,见秋风起,因思吴中菰菜羹,鲈鱼脍②,曰:
“人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵③!
”遂命驾便归。
俄而齐王败,时人皆谓为见机④。
【注释】①张季鹰:
张翰,字季鹰,吴郡吴人。
他在洛阳当官,看到当时战乱不断,就借想吃家乡名菜为由,弃官归家。
齐王:
司马冏(jiǒng),封为齐王。
晋惠帝时任大司马,辅政,日益骄奢。
公元302年,在诸王的讨伐中被杀。
东曹:
官名。
主管二千石长史的调动等事。
②苑菜羹:
张翰传》作“苑菜、薄羹”,与鲈鱼脍并为吴中名菜。
薄羹,参看《言语》第26则注②的“苑羹”。
③羁宦:
寄居在外地做官。
④见机:
洞察事情的苗头。
机,通“几”。
【译文】张季鹰调任齐王的东曹属官,在首都洛阳,他看见秋风起了,便想吃老家吴中的菰菜羹和鲈鱼脍,说道:
“人生可贵的是能够顺心罢了,怎么能远离家乡到几千里外做官,来追求名声和爵位呢!
”于是坐上车就南归了。
不久齐王败死,当时人们都认为他能见微知著。
(11)诸葛道明初过江左,自名道明,名亚王、庾之下①先为临沂令,丞相谓曰:
“明府当为黑头公②。
【注释】①诸葛道明:
诸葛恢,字道明。
所以叫道明,就是志在使道昌明。
初任临沂令,后避难渡江,累迁会稽太守、中书令。
②明府:
汉代称太守为明府,晋以后也称县令为明府.王导是临沂人所以称曾任临沂令的诸葛恢为明府。
黑头公:
指壮年时头发还没变白就升到二公之位的人。
【译文】诸葛道明初到江南时,自己起名叫道明,名望仅次于王导、庾亮。
先前任临沂县令,王导曾对他说:
“明府将会任黑头三公。
(12)王平子素不知眉子①,曰:
“志大其量,终当死坞壁间②。
【注释】①王平子:
王澄,字平子,曾任荆州刺史。
不知:
不相知;
没有情谊。
眉子:
王玄,字眉子,是王澄的侄儿,后代理陈留太守,大行威罚,被害。
②坞(wù
)壁:
构筑在村落外围的小型城堡,防寇盗用的建筑物。
这句指志大其量,就很难有成就,终将在争夺天下的战乱中死于一隅。
【译文】王平子向来对眉子没有好感,他评论王眉子说:
“志向大过他的气量,终究会死在小城堡里。
(13)王大将军始下①,杨朗苦谏,不从,遂为王致力。
乘中鸣云露车径前②,曰:
“听下官鼓音,一进而捷。
”王先把其手曰:
“事克,当相用为荆州。
”既而忘之,以为南郡。
王败后,明帝收朗,欲杀之;
帝寻崩,得免。
后兼三公,署数十人为官属③。
此诸人当时并无名,后皆被知遇。
于时称其知人。
【注释】①“王大”句:
指晋明帝时王敦起兵反,东下京都一事。
②中鸣云露车:
一种车子,或说即云车,亦名楼车,车上有望楼以窥敌进退。
中鸣,指云车中设置鼓锣,指挥军队进退。
③三公:
指三公尚书。
职官志》载,西晋尚书省分吏部、三公等六曹,设六曹尚书。
到东晋撤销三公曹只设五尚书。
杨朗是东晋人,似不可能任三公尚书。
署:
任命。
官属:
官府属官。
【译文】大将军王敦刚要进军京都的时候,杨朗极力劝阻他,他不听,杨朗终于为他尽力。
在进攻时,杨朗坐着中鸣云露车一直到王敦面前,说:
“听我的鼓音,一旦进攻就能获胜。
”王敦握住他的手预先告诉他说:
“战事胜利了,要用你来掌管荆州。
”过后忘了这话,把他派到南郡做太守。
王敦失败后,晋明帝下令逮捕了杨朗,想杀掉他;
不久明帝死了,才得到赦免。
后来兼任三公尚书,安排了几十人做属官。
这些人在当时都没有什么名气,后来又都受到他的赏识重用。
当时人们称赞他能识别人才。
(14)周伯仁母冬至举酒赐三子曰①:
“吾本谓度江托足无所,尔家有相,尔等并罗列吾前,复何忧②!
”周嵩起,长跪而泣曰③:
“不如阿母言。
伯仁为人志大而才短,名重而识暗,好乘人之弊,此非自全之道。
嵩性狼抗,亦不容于世。
唯阿奴碌碌,当在阿母目下耳④。
【注释】①周伯仁:
周f,字伯仁。
下文的周嵩、阿奴指他的两个弟弟。
参看《言语》第30则注①和《方正》第26则注①。
冬至:
节气名。
古人重视冬至节,这一天要祭祖、家宴、庆贺往来,像过年一样。
②度:
通“渡”。
有相:
有吉相;
有福相。
③长跪:
古人坐时臀部放在脚后跟上,跪时伸直腰和大腿,挺直上身跪着,叫长跪,表示尊敬。
④碌碌:
平庸无能。
【译文】周伯仁的母亲在冬至那天的家宴上赐酒给三个儿子,对他们说:
“我本来以为避难过江以后没有个立脚的地方,好在你们家有福气,你们几个都在我眼前,我还担心什么呢!
”这时周嵩离座,恭敬地跪在母亲面前,流着泪说:
“并不像母亲说的那样。
伯仁的为人志向很大而才能不足,名气很大而见识肤浅,喜欢利用别人的毛病来达到自己的目的,这不是保全自己的做法。
我本性乖戾,也不会受到世人的宽容。
只有小弟弟平平常常,将会在母亲的眼前罢了。
(15)王大将军既亡,王应欲投世儒,世儒为江州;
王含欲投王舒,舒为荆州①。
含语应曰:
“大将军平素与江州云何,而汝欲归之!
”应曰:
“此乃所以宜往也。
江州当人强盛时,能抗同异,此非常人所行②;
及睹衰危,必兴愍恻③。
荆州守文,岂能作意表行事④!
”含不从,遂共投舒,舒果沉含父子于江。
彬闻应当来,密具船以待之;
竟不得来,深以为恨。
【注释】①“王应”句:
王应是王敦的哥哥王含的儿子,过继给王敦,王敦派他任武卫将军,做自己的副手。
王敦病重时,派王含为元帅,起兵再反,兵败后,王含便和王应逃奔王舒,王舒派人把他们沉到长江里。
王舒和王彬(字世儒)是王敦的堂弟,王敦分调他们做荆州刺史和江州刺史。
②“江州”句:
公元322年,王敦起兵攻下石头城时,杀了侍中周f。
王彬和周f是故交,便前去哭尸,并责骂王敦犯上和杀害忠良。
同异:
偏义词,指“异”,不同。
③愍恻(mǐncè
怜悯;
同情。
④守文:
遵守成文法;
守法。
【译文】大将军王敦死后,王应想去投奔王世儒,世儒当时任江州刺史;
王含想去投奔王舒,王舒当时任荆州刺史。
王含对王应说:
“大将军平时和世儒的关系怎么样,而你却想去投靠他!
”王应说:
“这才是应该去的原因。
江州刺史在人家强大的时候,能够坚持不同意见,这不是普通人所能做到的;
到了看见人家衰败、危急时,就一定会表示同情。
荆州刺史守法,怎么能按意料之外的做法办事!
”王含不听他的意见,于是两人便一起投奔王舒,王舒果然把王含父子沉入长江。
王彬听说王应会来,暗地里准备好了船来等候他们;
他们竟然没能来,王彬深感遗憾。
(16)武昌孟嘉作庚太尉州从事,已知名①。
褚太傅有知人鉴,罢豫章还,过武昌②,问庾曰:
“闻孟从事佳,今在此不?
”庾云:
“试自求之。
”褚眄睐良久③,指嘉曰:
“此君小异,得无是乎?
”庾大笑曰:
“然。
”于时既叹褚之默识,又欣嘉之见赏④。
【注释】①孟嘉:
字万年,江夏人,家住武昌,所以称武昌孟嘉。
太尉庾亮兼任江州刺史时,召为从事,也称州从事,是州府的属官。
江州的首府在武昌县。
②“褚太傅”句:
孟嘉传),褚裒当时任豫章太守,正月初一去谒见庾亮时,州府人士聚会在一起,于座中识别孟嘉。
所记稍有不同。
③眄睐(miǎnlá
i):
观察;
打量。
斜着眼看是的,向旁边看是睐。
④默识:
在不言中识别人物。
【译文】武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州从事时,已经很有名气了。
太傅褚裒有识别人物的观察力,他免去豫章太守回家时,路过武昌,去见庾亮,问庾亮道:
“听说孟从事很有才学,现在在这里吗?
”庾亮说:
“在座,你试着自己找找看。
”褚裒观察了很久,指着孟嘉说:
“这一位稍有不同,恐怕是他吧?
”庾亮大笑道:
“对。
”当时庾亮既赞赏褚裒这种在不言中识别人物的才能,又高兴孟嘉受到了赏识。
(17)戴安道年十余岁,在瓦官寺画。
王长史见之,曰:
“此童非徒能画,亦终当致名①。
恨吾老,不见其盛时耳②!
【注释】①致名:
得到名望。
②盛时:
指盛年,青壮年,即指富贵显达之时。
【译文】戴安道十几岁时,在京都瓦官寺画画。
司徒左长史王濛看见他,说:
“这孩子不只能画画,将来也会很有名望。
遗憾的是我年纪大了,见不到他富贵的时候了!
(18)王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州,殊有确然之志①。
既反②,王、谢相谓曰:
“渊源不起,当如苍生何!
”深为忧叹。
刘曰:
“卿诸人真忧渊源不起邪?
【注释】①殷扬州:
殷浩,字渊源,年轻时名声就很大,可是长期在祖先的墓地里结庐隐居。
王、谢等人以为他的出处关系到东晋的兴亡,所以去看望他。
后来出任建武将军、扬州刺史。
确然:
形容坚决、坚定。
②反:
通“返”。
【译文】王仲祖、谢仁祖、刘真长三人一起到丹阳郡殷氏墓地去探望扬州刺史殷渊源,谈话中知道他退隐的志向坚定不移。
回来以后,王、谢互相议论说:
“渊源不出仕,对老百姓该怎么办呢!
”非常忧虑、叹惜。
刘真长说:
“你们这些人真的担心渊源不出仕吗?
(19)小庾临终,自表以子园客为代①。
朝廷虑其不从命,未知所遣,乃共议用桓温。
刘尹曰:
“使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制②。
”【注释】①“小庾”句:
小庾指庾翼,是庾亮的弟弟,在庾亮死后,任安西将军、荆州刺史。
后来病重,上奏章推荐二儿子庾爰之代理荆州刺史一职。
园客就是庾爰之的小名。
②西楚:
一个区域,各时代所指具体地区不一致,这里指晋国西部地区。
庾翼死后,任桓温为安西将军、荆州刺史,桓温首先起兵西伐,平定蜀【译文】庚翼临死时,亲自上奏章推荐自己的儿子园客代理职务。
朝廷担心他不肯服从命令,不知该派谁去好,于是一同商议用桓温为荆州刺史。
丹阳尹刘真长说:
“派他去,一定能克服并安定西部地区,可是恐怕以后就再也控制不了他了。
”(20)桓公将伐蜀,在事诸贤,咸以李势在蜀既久,承藉累叶,且形据上流,三峡未易可克①。
唯刘尹云:
“伊必能克蜀。
观其蒲博,不必得,则不为②。
【注释】①“桓公”句:
公元346年枢温率水军伐蜀,当时李势正继承父业,占据蜀地称王,国号为汉。
到347年桓温攻入成都,李势投降,汉国亡。
承藉:
参看《雅量》第39则往①。
累叶:
累世;
好几代。
自李特起兵反,传至李势,已经六世,四十多年。
②蒲博:
蒲指樗(chu)蒲,是一种赌博游戏。
【译文】桓温将要讨伐蜀地,当时居官的贤明人士都认为李势在蜀地已经很久,继承了好几代的基业,而且地理形势又居上游,长江三峡不是轻易能够攻克的。
只有丹阳尹刘真长说:
“他一定能攻克蜀地。
从他赌博可以看出,没有必胜的把握,他是不会干的。
(21)谢公在东山畜妓,简文曰①:
“安石必出,既与人同乐,亦不得不与人同忧。
【注释】①妓:
歌女、舞女。
谢安石隐居会稽郡的东山时,常和王羲之等纵情山水,每次出游,都带着歌舞伎。
简文:
谢安隐居时,简文帝司马昱尚未登位,仍任丞相。
【译文】谢安在东山隐居时养着歌舞女,简文帝说:
“安石一定会出山,他既会和人同乐,也就不得不和人同忧。
(22)郗超与谢玄不善。
荷坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴矣①。
于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论②。
唯超曰:
“是必济事。
吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履履之间,亦得其任③。
以此推之,容必能立勋。
”元功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善④。
【注释】①问晋鼎:
指篡夺晋室政权。
传说夏代铸九鼎:
后来作为国家权力的象征,成了传国之宝。
《左传·
桓公三年)载,楚王出征,到达周朝境内,问起九鼎的大小轻重,以表示要夺取周朝的天下。
梁、歧:
晋孝武帝宁康元年(公元373年),前秦苻坚攻占梁州、益州。
歧,可能是益字之误,也可能是指歧山。
到公元379年,荷坚南犯,沿淮水的各郡县多沦陷。
公元383年又大举南侵,企图灭晋,因此有淝水之战。
所说“虎视淮阴”,即此期间事。
淮阴,具名,属徐州广陵郡,在今江苏省淮安县西北。
②间:
悄悄地;
私下里。
③“吾昔”句:
谢玄曾被桓温召去任军府的属宫,后乘调任征西将军桓豁的司马。
荷坚南侵时,谢安推荐他,当时中书侍郎郗超认为谢玄有才,不会辜负重任。
于是调为建武将军、兖州刺史、监江北诸军事。
后连破符坚军队,直至淝水之战,大败荷坚。
郗超在桓温任征西大将军时也任军府的属官。
后来桓温升任大司马,他又调为参军。
履屐,都是鞋,这里比喻小事。
④元功:
大功。
先觉:
有预见。
【译文】郗超和谢玄不和。
这时,符坚打算灭亡晋朝,已经占据了梁州、歧山,又虎视眈眈地注视着淮阴。
当时朝廷商议派谢玄北伐符坚,人们私下里很有些不赞成的论调。
只有郗超同意,他说:
“这个人一定能成事。
我过去曾经和他一起在桓宣武的军府共事,发现他用人都能让人尽其才,即使是小事,也能使各人得到适当安排。
从这里推断,想必他能建立功勋。
”大功告成以后,当时人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因为个人的爱憎而埋没别人的长处。
(23)韩康伯与谢玄亦无深好。
玄北征后,巷议疑其不振。
康伯曰:
“此人好名,必能战。
”玄闻之甚忿,常于众中厉色曰①:
“丈夫提千兵入死地,以事君亲故发,不得夏云为名②。
【注释】①厉色:
神色严厉。
②君亲:
君和亲,偏指君主。
发:
出兵。
【译文】韩康伯和谢玄也没有深交。
谢玄北伐苻坚后,街谈巷议都怀疑他会打败仗。
韩康伯说:
“这个人好名,一走能作战。
”谢玄听到这话非常生气,曾经在大庭广众中声色俱厉他说:
“大丈夫率领千军进入决死之地,是为了报效君主才出征,不能再说是为名。
(24)褚期生少时,谢公甚知之,恒云:
“褚期生若不佳者,仆不复相士①!
【注释】①州士:
观察士人的命相以鉴别人才。
【译文】褚期生年轻时,谢安很赏识他,经常说:
“褚期生如果还不优秀,我就不再鉴别人才了!
(25)郗超与傅瑗周旋。
瑗见其二子,并总发①,超观之良久,谓瑗曰:
“小者才名皆胜,然保卿家,终当在兄。
”即傅亮兄弟也②。
【注释】①见(xian):
引见。
总发:
即总角,指幼年、未成年时②傅亮:
晋宋时人,曾任尚书令、左光禄大夫,后因罪被杀,他哥哥傅迪,位至五兵尚书。
【译文】郗超和傅瑗有交往。
傅瑗叫他两个儿子出来见郗超,两人都还是小孩子,郗超对他们观察了很久,对傅瑗说:
“小的将来才学名望都超过他哥哥,可是保全你们一家的,终究是哥哥。
”所说的就是傅亮兄弟。
(26)王恭随父在会稽,王大自都来拜墓,恭暂往墓下看之①。
二人素善,遂十馀日方还。
父问恭何故多日,对曰:
“与阿大语,蝉连不得归②。
”因语之曰:
“恐阿大非尔之友。
”终乖爱好,果如其言。
【注释】①王恭、王大:
参看(德行》第44则注①。
②蝉连:
连续不断。
【译文】王恭随他父亲住在
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世说新语 第七