世博英语Word下载.docx
- 文档编号:16216637
- 上传时间:2022-11-21
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:25.17KB
世博英语Word下载.docx
《世博英语Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世博英语Word下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世界博览会是人类文明的驿站。
从1851年伦敦的“万国工业博览会”至今,世博会正日益成为全球经济、科技和文化领域的盛会,成为各国人民总结历史经验、交流聪明才智、体现合作精神、展望未来发展的重要舞台。
Withalongcivilization,Chinafavorsinternationalexchangeandlovesworldpeace.ChinaowesitssuccessfulbidfortheWorldExpositionin2010tothesupportforandconfidenceoftheinternationalcommunityinitsreformandopeningup.TheExpositionwillbethefirstregisteredWorldExpositiontobeheldinadevelopingcountry,whichgivesexpressiontotheexpectationstheworld’speopleplaceonChina’sfuturedevelopment.
具有悠久东方文明的中国,是一个热爱国际交往、崇尚世界和平的国度。
中国取得了2010年世博会的举办权,这将是注册类世界博览会首次在发展中国家举行,体现了国际社会对中国改革开放道路的支持和信任,也体现了世界人民对中国未来发展的瞩目和期盼。
SowhatwillExpo2010ShanghaiChinadelivertotheworld?
ThereisnodoubtthattheChinesepeoplewillpresenttotheworldasuccessful,splendidandunforgettableexposition.
中国将在2010年上海世博会上为世界人民奉献什么?
毫无疑问,中国人民将为五湖四海的宾客奉上一届成功、精彩、难忘的盛会
Expo2010ShanghaiChinawillbeagreateventtoexplorethefullpotentialsofurbanlifeinthe21stcenturyandasignificantperiodinurbanevolution.Itisexpectedthat55percentoftheworldpopulationwillbelivingincitiesbytheyear2010.Theprospectofthefutureurbanlife,asubjectofglobalinterest,concernsallnations,developedorlessdeveloped,andtheirpeoples.BeingthefirstWorldExpositiononthethemeofcity,theExposition2010willattractgovernmentsandpeoplesacrosstheworldwho,focusingonthetheme“BetterCity,BetterLife”duringits184days’run,willdisplaytothefullextenttheurbancivilization,exchangetheirexperienceofurbandevelopment,disseminateadvancednotionsoncitiesandexplorenewapproachestohumanhabitat,lifestyleandworkingconditionsinthenewcenturyandlearnhowtocreateaneco-friendlysocietyandmaintainthesustainabledevelopmentofhumanbeings.
中国2010年上海世博会将是一次探讨新世纪人类城市生活的伟大盛会。
21世纪是城市发展的重要时期,预计到2010年,全球总人口中的55%将居住在城市。
因此,对未来城市生活的憧憬与展望是一项全球性课题,它与不同发展水平的国家和人民都休戚相关。
作为首届以“城市”为主题的世界博览会,在上海世博会184天的展期里,世界各国政府和人民将围绕“城市,让生活更美好”这一主题充分展示城市文明成果、交流城市发展经验、传播先进城市理念,从而为新世纪人类的居住、生活和工作探索崭新的模式,为生态和谐社会的缔造和人类的可持续发展提供生动的例证。
Expo2010ShanghaiChinawillbecenteredoninnovationandinteraction.InnovationisthesoulwhileculturalinteractionisanimportantmissionoftheWorldExpositions.Inthenewera,Expo2010ShanghaiChinawillcontributetohuman-centereddevelopment,scientificandtechnologicalinnovation,culturaldiversity,win-wincooperationforabetterfuture,thuscomposingamelodywiththekeynotesofhighlightinginnovationandinteractioninthenewcentury.
中国2010年上海世博会将是一曲以“创新”和“融合”为主旋律的交响乐。
创新是世博会亘古不变的灵魂;
跨文化的碰撞和融合,则是世博会一如既往的使命。
“以人为本、科技创新、文化多元、合作共赢、面向未来”——上海世博会将在新的时代背景下继续弘扬“创新”和“融合”的主旋律,创作一曲人类新世纪的美妙乐章。
Expo2010ShanghaiChinawillalsobeagrandinternationalgathering.Ontheonehand,weshallendeavortoattractabout200nationsandinternationalorganizationstotakepartintheexhibitionaswellas70millionvisitorsfromhomeandabroad,ensuringthewidestpossibleparticipationinthehistoryoftheWorldExpositions.Ontheotherhand,wewillputExpo2010ShanghaiChinainaglobalperspectiveanddoourbesttoencouragetheparticipationandgaintheunderstandingandsupportofvariouscountriesandpeoples,inordertoturnExpo2010ShanghaiChinaintoahappyreunionofpeoplesfromallovertheworld.
中国2010年上海世博会将是世界各国人民的一次伟大聚会。
一方面,她将努力吸引200个左右的国家和国际组织参展,吸引海内外7000万人次游客前来参观,从而以最为广泛的参与度载入世博会的史册。
另一方面,我们将始终以全球的视野来筹备和举办上海世博会,举全国之力,集世界智慧,最大限度地争取世界各国政府和各国人民的参与、理解和支持,从而使上海世博会真正成为“世界人民的大团圆”。
Inaddition,Expo2010ShanghaiChinawillofferawonderfulopportunityforcross-culturedialogues.BeforetheconclusionoftheExposition,“ShanghaiDeclaration”willbeissued.Thisdeclaration,hopefullyamilestoneinthehistoryoftheWorldExpositions,willepitomizetheinsightstobeofferedbytheparticipantsandembodypeople’sideasforfuturecooperationanddevelopmentandextensivecommonaspirations,therebyleavingarichspirituallegacyofurbandevelopmenttothepeoplethroughouttheworld.
中国2010年上海世博会还将成为人类文明的一次精彩对话。
上海世博会闭幕前将发表《上海宣言》。
这一世纪性的宣言将汇集各国人民在世博会上的真知灼见,承载人们对全球未来合作与人类未来发展的深邃思考和广泛共识。
这将是上海世博会为世界人民留下有关城市主题的一份丰厚的精神遗产。
TheChineseGovernmentwillgotogreatlengthstomakeExpo2010ShanghaiChinaaspecialeventthatcarriesontraditionsandopensanewvistaintothefuture.“Keepinginmindthenext60years’developmentwhilepreparingforthe6months’exposition”—thatisourmotto.Wecountonthecontinuingattention,supportandparticipationofallthepeace-lovingcountries.
着手6个月、着眼60年——中国政府将竭尽全力举办一届既传承历史、又继往开来的世博会。
我们期待着一切向往和平的国家一如既往地关注上海世博会、支持上海世博会、参与上海世博会。
Designingconceptofthemascot
海宝设计理念
LikethemascotsforhugeworldwideeventssuchasOlympicsandWorldCup,themascotofWorldExpoisveryimportantforinterpretingthethemeandexpressingtheculture.TheemblemsandimagesofpastWorldExposhaveturnedintotheuniqueintangiblelegacy.TheWorldExpomascotshavenotonlybecometherepresentativesofExpoimages,butalsoembodythecultureandspiritofhostingcountriesandcities.
世博会和奥运会、世界杯等超级大型活动一样,都十分重视吉祥物对于演绎主题、传承文化的重要作用。
历届世博会标志和形象已经成为独特的无形资产,成为世界公认的遗产之一。
世博会吉祥物,不仅是世博会形象品牌的重要载体,而且体现了世博会举办国家、承办城市独特的文化魅力,体现了世博会举办国家的民族文化和精神风貌,她已经成为世博会最具价值的无形资产之一。
Mascot,asthesymbolfeaturingthehostingcountry,willembodythehistory,development,culture,conceptandsocialbackgroundofthecountryandwillplayanimportantroleinthecommunicationinpolitical,economicalandculturalfields.
“吉祥物”作为代表东道国特色的标志物,是一个国家文化的象征。
她从各个层面反映了东道国的历史发展、文化观念、意识形态以及社会背景,并在政治、经济、文化等多个领域的传播中扮演着十分重要的角色。
ThemascotofWorldExpo2010ShanghaiChinaistryingtoaccomplishthefollowingfunctions:
中国2010年上海世博会吉祥物在设计理念上,努力实现以下功能:
1.Toembodythecultureofthehostingcountry
WorldExpo2010ShanghaiChinaisaglobaleventthatishostedbyChinaandundertakenbythecityofShanghai.ItisthefirsttimethatadevelopingcountrywillhostaregisteredWorldExpo.ThedesignofShanghaiExpomascotmusthaveChineseculturalcharacters,statetheChineseculturalspritandmanifestthatShanghaiExpoisaplatformforworldwideculturalexchange.Meanwhile,thedesignmustaccordwithChineselawsandsocialconventions.
(1)体现主办国家的文化
2010年上海世博会是由中国举办、上海承办的全球盛会,也是第一次在发展中国家举办的综合类世博会。
上海世博会吉祥物设计必须包含中国的文化特征,彰显中国的文化精神,反映上海世博会中外文化交流的特征。
同时,符合中国法律和社会公序良俗的要求。
2.Tointerpretthetheme"
BetterCity,BetterLife"
ThemascotofWorldExpo2010ShanghaiChinashouldbecometheuniquevisuallogoofthemedevelopmentandshouldbedifferentfromtheexistingmascotimagesofpreviousWorldExposandinternationaleventsinthememanifestationanddesigning.
TheimageofmascotshouldwellexpressthethemeofShanghaiExpo"
byusinginnovativeideas,impressiveappearanceandmotionstostateitsconceptandcharacters.Byexploringtherelationshipamongcities,urbandwellersandplanet,themascotmustexpresstheinnerrelationbetweenheritageandfuture.Thedesigningconceptshouldbeclearandunique,whichcoincidewiththethemeandeasyforthepublictoundertand.
(2)演绎上海世博会“城市,让生活更美好”的主题
中国2010年上海世博会吉祥物应该成为主题演绎的形象载体和视觉标识,与历届世博会或其他国际大型活动已有的吉祥物形象在主题表现、造型设计等方面有明显区别。
吉祥物形象要通过创意提炼、造型设计、理念阐述、性格设定、动作演绎等手段,充分表达上海世博会“城市,让生活更美好”的主题。
通过吉祥物形象生动演绎城市、城市人、城市星球之间的互动关系,深刻表达足迹、梦想之间的内在关联。
设计思路和理念要清晰而独特,契合主题且易于为广大受众理解。
3.Tohavethevalueofre-creation
ThemascotofWorldExpo2010ShanghaiChinashouldmeettheprincipleof"
goodlooking,easytounderstand,easytorememberandeasytouse."
Itshouldalsobesuitableforthecreationoflicensedproducts,includingstationeries,garment,souvenirsandjewelries.Themascotshouldbeeasytobere-createdingraphic,solidorelectronicmedia.
(3)具有产品衍生和开发的价值
中国2010年上海世博会吉祥物要符合“好看、好懂、好记、好用”的原则,具有产品衍生、市场开发的形象基础和造型前提,具有认知度高、应用性强等特点,适合各种各类玩具、文具、服装、礼品、饰品等系列衍生产品的设计与开发。
在表现形式和技术手段上,适用于平面、立体和电子媒介的传播和再创作,适用于不同载体对主题演绎和表现样式的需要。
MainCharacter
主体形象
CreatedfromtheChinesecharacter"
"
whichmeanspeople,themascotembodiesthecharacterofChinesecultureandechoeswiththedesigningconceptoftheemblemofWorldExpoShanghai.UsingtheChinesecharacterasthemascotofaninternationaleventisaninnovation.
以汉字的“人”作为核心创意,既反映了中国文化的特色,又呼应了上海世博会会徽的设计理念。
在国际大型活动吉祥物设计中率先使用文字作为吉祥物设计的创意,是一次创新。
Hair:
thehairofthemascotislikethewaveofthesea,whichrepresentsitsopencharacteran
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语