专业英语讲稿第9讲Word文档格式.docx
- 文档编号:16155149
- 上传时间:2022-11-21
- 格式:DOCX
- 页数:16
- 大小:114.32KB
专业英语讲稿第9讲Word文档格式.docx
《专业英语讲稿第9讲Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语讲稿第9讲Word文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
作者的姓与名之间需空一格,作者之间也需空一格。
单位与联系地址写在作者下方,按作者顺序尽可能与作者位置对齐。
先写作者所在单位,后写联系地址,也可二者合一。
对于具有多层次关系的单位,按先小单位后大单位的次序书写,例如:
Dept.ofElectr.PowerEng.,XianJiaotongUniv.,Shanxi,China
DepartmentofElectricPowerEngineering,ProjectCollegeofShanxiUniversity,Shanxi,China
Electr.Power&
PowerElectron.Center,IllinoisInst.ofTechnol.,Chicago,IL,USA
Dept.ofAutom.,TsinghuaUniv.,Beijing,China
由上面的例子可以看出,为了缩短书写的长度,尽可能采用缩略形式。
下面几个例子包括了标题、作者姓名、单位与地址:
例一(选自IEEETRANSACTIONSONPOWERDELIVERY,VOL.17,NO.4,OCTOBER2002)
Three-Phase-to-Four-PhaseTransformerfor
Four-PhasePower-TransmissionSystems
LiuGuangye1YangYihan2
1HunanUniversity,Changsha,Hunan,China.
2NorthChinaElectricPowerUniversity,Beijing,China.
例二(摘自IEEETRANSACTIONSONPOWERSYSTEMS,VOL.18,NO.1,FEBRUARY2003)
PurchaseAllocationandDemandBidding
inElectricPowerMarkets
Ya'
anLiu1XiaohongGuan2
1SystemsEngineeringInstitute,SKLMSLab.,XianJiaotongUniversity,Shanxi710049,China.
2CenterforIntelligentandNetworkedSystems,TsinghuaUniversity,Beijing10084,China.
例三(引自ElectricPowerSystemsResearch65(2003))
Enhancingsmallsignalpowersystemstabilitybycoordinatingunified
powerflowcontrollerwithpowersystemstabilizer
WanliangFanga,H.W.Nganb,*
aDepartmentofElectricPowerEngineering,Xi'
anJiaotongUniversity,Xi'
an,PRChina
bDepartmentofElectricalEngineering,TheHongKongPolytechnicUniversity,HongKong,China
四、摘要
摘要是以提供论文梗概为目的,不加评论和补充解释,以精练的语言简单扼要、重点突出、确切地讲明本文所介绍或阐述的重要内容的短文。
摘要中通常包括4个要素,即研究目的、研究方法、研究结果和结论。
(1)研究目的是指研究、研制、调查等的前提、目的任务,以及所涉及的主题范围;
(2)研究方法是指所采用的新原理、理论、条件、材料、工艺、结构、手段、装备和程序等;
(3)研究结果是指实验或研究的结果、数据、得到的关系、观察的现象、性能等;
(4)结论是对结果的分析、研究、比较、评价和应用,提出的问题,今后的课题,假设,启发,建议预测等。
在有些情况下,摘要中也可包括研究工作的主要对象和范围,以及具有情报价值的其它重要的信息。
但不应有引言中出现的内容,也不要对论文内容作诠释和评论,不得简单重复题名中已有的信息。
摘要的句型力求简单,语句顺畅,使作者或审稿人能够一目了然,把握住论文的主题和必要信息。
篇幅不宜过长,一般不超过200个单词。
摘要多采用过去时态叙述作者工作,以现在时态叙述作者结论。
一般使用第三人称,而不使用第一、第二人称。
例:
(引自ElectricPowerSystemsResearch35(1995))
Aprocedureforoptimalallocationofsectionalizingswitchesinradialdistributionsystemsisproposed.Thisprocedureisaimedatminimizingunsuppliedenergycausedbynetworkfailures.Opportunitiesforalternativesourcesupplymadepossiblebynetworkreconfigurationareconsidered.Twoapplicationsofthisprocedureareexplored:
whentheallocationofalternativesupplytie-linesisgivenandwhentheoptimalallocationofaspecifiednumberoftie-lines,aswellastheallocationofsectionalizers,mustbedetermined.Theprocedureisbaseduponthegeneticalgorithm,asearchtechniquemotivatedbynaturalevolution.Thebasicoperatorsofthegeneticalgorithmareadaptedtosolvetheproblemsconsidered.Performanceenchancingmodificationsofthealgorithmaresuggestedwhenapplicable.Amedium-scale,practicalexampleispresentedtoillustratethevalidityandeffectivenessoftheproposedmethod.
摘要中常用到的词汇归纳如下:
bedescribed(描述),beintroduced(介绍),beexpounded(详细解释),beproposed(提出),bediscussed(讨论),beanalyzed(分析),beoffered(提供),bepointedout(指出),beinferred(推导),bedeveloped(开发),betested(验证),betestified(验证),bediagnosed(诊断),beused(使用),bebuilt(建立),beadopted(采用),beapplied(应用),beinvestigated(调查),beproved(证明),becompared(比较),beconcluded(得出结论),beconsidered(考虑),beimproved(改进),bepresented(提出),bestudied(研究),beshown(表明),begiven(给出),beexamined(检查),bereviewed(回顾),beoutlined(概括),berevealed(揭示),beputforward(提出)。
五、关键词和引言
1.关键词
关键词是为了便于二次文献检索,提取出最能集中反映本文的理论、技术特点的关键性单词或词组。
关键词应从标题和正文中被反复论及的词语或领域中提取。
紧跟在摘要之后,另起一行。
关键词规定是3~10个,实际中以3~5个为多见。
关键词之间应有2~3个空格或者分号隔开。
例1:
(引自ComputersandElectricalEngineering30(2004):
Markov-chainbasedreliabilityanalysisfordistributedsystems)
Keywords:
distributedcomputingsystem;
distributedsystems;
reliability
例2:
(引自ElectricPowerSystemsResearch68(2004):
Thecascadeinductionmachine(级联式感应电机):
areliableandcontrollablemotororgenerator)
wire-woundrotor;
commutators;
squirrelcageinductionmachine
2.引言
引言是文章的开头,是读者跟作者思想与写作风格实际接触的第一步。
应以明快的语言从研究内容的背景、发展、需求等情况入手,阐明本文核心问题提出的原由,从而引入到正面的阐述,使读者对本文的宗旨、核心理论、核心技术和目标能较快地有所了解。
从而为深入阅读、理解本文主要内容做好思想准备。
引言重点是简要说明研究工作的目的、范围、相关领域的已有工作、理论和技术的空白,所提出的分析、研究设想、研究方法、实验设计、预期成果和研究意义等。
引言应言简意赅,不能与摘要雷同,也不可成为摘要的注释。
引言中涉及到他人的研究成果,应标明出处,用带方括号和阿拉伯数字的上标在引用处标示,并与参考文献编号相对应。
Chapter8ElectricPowerGeneration
Section1Coal-FiredPowerPlants
Infossil-fuelpowerplants,coal,oil,ornaturalgasisburnedinafurnace,thecombustionproductsheatwater,convertingittosteam,andthesteamdrivesaturbinewhichismechanicallycoupledtoanelectricpowergenerator.Aschematicdiagramshowingatypicalcoal-firedpowerplantisgiveninFig.8-1.Inverybriefoutline,theoperationoftheplantisasfollows.Coalistakenfromstoragean
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 讲稿