中德双边投资条约资料下载.pdf
- 文档编号:16119370
- 上传时间:2022-11-20
- 格式:PDF
- 页数:17
- 大小:166.61KB
中德双边投资条约资料下载.pdf
《中德双边投资条约资料下载.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中德双边投资条约资料下载.pdf(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
AgreementbetweenthePeoplesRepublicofChinaandtheFederalRepublicofGermanyontheEncouragementandReciprocalProtectionofInvestments-2-ThePeoplesRepublicofChinaandtheFederalRepublicofGermany(hereinafterreferredtoastheContractingParties),IntendingtocreatefavourableconditionsforinvestmentbyinvestorsofoneContract-ingPartyintheterritoryoftheotherContractingParty,Recognizingthattheencouragement,promotionandprotectionofsuchinvestmentwillbeconducivetostimulatingbusinessinitiativeoftheinvestorsandwillincreasepros-perityinbothStates,DesiringtointensifytheeconomiccooperationofbothStates,Haveagreedasfollows:
@#@Article1DefinitionsForthepurposeofthisAgreement1.theterminvestmentmeanseverykindofassetinvesteddirectlyorindirectlybyinvestorsofoneContractingPartyintheterritoryoftheotherContractingParty,andinparticular,thoughnotexclusively,includes:
@#@(a)movableandimmovablepropertyandotherpropertyrightssuchasmortgagesandpledges;@#@-3-(b)shares,debentures,stockandanyotherkindofinterestincompanies;@#@(c)claimstomoneyortoanyotherperformancehavinganeconomicvalueassociatedwithaninvestment;@#@(d)intellectualpropertyrights,inparticularcopyrights,patentsandindustrialde-signs,trade-marks,trade-names,technicalprocesses,tradeandbusinesssecrets,know-howandgood-will;@#@(e)businessconcessionsconferredbylaworundercontractpermittedbylaw,in-cludingconcessionstosearchfor,cultivate,extractorexploitnaturalresources;@#@anychangeintheforminwhichassetsareinvesteddoesnotaffecttheircharacterasinvestments;@#@2.theterminvestormeans(a)inrespectoftheFederalRepublicofGermany:
@#@-GermanswithinthemeaningoftheBasicLawfortheFederalRepublicofGermany,-anyjuridicalpersonaswellasanycommercialorothercompanyorassociationwithorwithoutlegalpersonalityhavingitsseatintheterritoryoftheFederalRepublicofGermany,irrespectiveofwhetherornotitsactivitiesaredirectedatprofit;@#@(b)inrespectofthePeoplesRepublicofChina:
@#@-naturalpersonswhohavenationalityofthePeoplesRepublicofChinain-4-accordancewithitslaws,-economicentities,includingcompanies,corporations,associations,partnershipsandotherorganizations,incorporatedandconstitutedunderthelawsandregulationsofandwiththeirseatsinthePeoplesRepublicofChina,irrespectiveofwhetherornotforprofitandwhethertheirliabilitiesarelimitedornot;@#@3.thetermreturnmeanstheamountsyieldedfrominvestments,includingprofits,dividends,interests,capitalgains,royalties,feesandotherlegitimateincome.Article2PromotionandProtectionofInvestment
(1)EachContractingPartyshallencourageinvestorsoftheotherContractingPartytomakeinvestmentsinitsterritoryandadmitsuchinvestmentsinaccordancewithitslawsandregulations.
(2)InvestmentsoftheinvestorsofeitherContractingPartyshallenjoyconstantpro-tectionandsecurityintheterritoryoftheotherContractingParty.(3)NeitherContractingPartyshalltakeanyarbitraryordiscriminatorymeasuresagainstthemanagement,maintenance,use,enjoymentanddisposaloftheinvestmentsbytheinvestorsoftheotherContractingParty.(4)Subjecttoitslawsandregulations,eitherContractingPartyshallgivesympatheticconsiderationtoapplicationsforobtainingvisasandworkingpermitstonationalsoftheotherContractingPartyengaginginactivitiesassociatedwithinvestmentsmadeintheterritoryofthatContractingParty.-5-Article3TreatmentofInvestment
(1)InvestmentsofinvestorsofeachContractingPartyshallatalltimesbeaccordedfairandequitabletreatmentintheterritoryoftheotherContractingParty.
(2)EachContractingPartyshallaccordtoinvestmentsandactivitiesassociatedwithsuchinvestmentsbytheinvestorsoftheotherContractingPartytreatmentnotlessfa-vourablethanthataccordedtotheinvestmentsandassociatedactivitiesbyitsownin-vestors.(3)NeitherContractingPartyshallsubjectinvestmentsandactivitiesassociatedwithsuchinvestmentsbytheinvestorsoftheotherContractingPartytotreatmentlessfa-vourablethanthataccordedtotheinvestmentsandassociatedactivitiesbytheinves-torsofanythirdState.(4)TheprovisionsofParagraphs1to3ofthisArticleshallnotbeconstruedsoastoobligeoneContractingPartytoextendtotheinvestorsoftheotherContractingPartythebenefitofanytreatment,preferenceorprivilegebyvirtueof(a)anymembershiporassociationwithanyexistingorfuturecustomsunion,freetradezone,economicunion,commonmarket;@#@(b)anydoubletaxationagreementorotheragreementregardingmattersoftaxation.Article4ExpropriationandCompensation
(1)InvestmentsbyinvestorsofeitherContractingPartyshallenjoyfullprotectionand-6-securityintheterritoryoftheotherContractingParty.
(2)Investmentsbyinvest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 双边 投资 条约