汉英科技论文翻译的技讲座1文档格式.docx
- 文档编号:16110087
- 上传时间:2022-11-20
- 格式:DOCX
- 页数:22
- 大小:49.18KB
汉英科技论文翻译的技讲座1文档格式.docx
《汉英科技论文翻译的技讲座1文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英科技论文翻译的技讲座1文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
例:
Comparedwithlastyear,ourcoaloutputhasincreasedbythreetimes.(煤产量增加了3倍)
Theprimecostdecreasedby60%.主要成本降低了60%。
用increase(decrease,reduce)to….表示增加(减少)到多少
Thenumberofthestudentshasincreasedto3000.
Thepriceofricehasreducedtotwothirds.(大米降价到原价的2/3)
B.倍数表示法
用exceed(increase,decrease,reduce)+byafactorof+倍数表示增加了x–1倍或减少到原来的1/x.例如:
Thisspeedexceededtheaveragespeedbyafactorof2.5
该速度超过平均速度的1.5倍(是原来的2.5倍)
Thepriceofthetoolshasdecreasedbyafactorof4
工具价格降到原来的1/4
注:
在表示2倍时,不要用2times而要用twice或double
在表示3倍时可用3times或triple,treble
在表示4倍或4倍以上时,除用基数词+times外,还可用”基数词+fold”的合成词例:
Duringthatperiod,itstotaloutputofindustryincreasedtoten-fold.
工业产值增加了9倍。
写作注意事项:
1.汉语表达方式比较简略,转译成英文时要将原意清楚地反映出来。
a.今天是我们最后一堂课不能直译成todayisourlastclass,因为主表不一致。
b.会议定在星期五。
正式的译文应将“召开”译出来。
(Themeetingisarranged/orscheduledtobeheldonFriday)
2.英汉翻译绝不可一一对应直译,尤其是汉语中常用的习惯说法若完全照译则根本不符合英文习惯:
如在…..的支持下绝不可能译成underthesupportof…..,而在…..的领导下却可译成undertheleadershipof…..
4.英语句子结构要注意主句和其它修饰和说明部分的关系。
不能完全按汉语顺序翻译,否则让人看不懂。
至于主句放前放后则看想强调的是哪部分。
千万不能将已想好的汉语逐字逐句译成英文。
论文范例讲解
香港大学(TheUniversityofHongKong)一篇论文
ACAVE-basedMulti-MaterialVirtualPrototypingSystem
ThispaperproposesaCAVE-basedmulti-materialvirtualprototyping(CMMVP)systemforimmersivestereoscopicvisualization(沉浸式立体可视化)andoptimisation(美式英语用-zation,英式英语用-sation)ofmulti-materiallayeredmanufacturing(MMLM)processes.TheCMMVPsystemconsistsmainlyofasuiteofsoftwarepackagesforsimulationofMMLMprocesses,integratedwithamulti-screenCAVE-basedvirtualreality(VR)system,tocreateanimmersivevirtualenvironment(沉浸式虚拟环境下)fordigitalfabrication(数字制造)ofmulti-materialproductprototypes(原型,样件).Incomparisonwithdesktop-basedorsemi-imrnersive(半沉浸式)VRsystems,theCMMVPsystemisolatesenvironmentaldisturbancessuchthatdesignerscanfullyimmerseinperformingstereoscopicvisualization(立体可视化)andqualityanalysisoftheresultingmulti-materialprototypesforsubsequentimprovementsofaproductdesign.TheCMMVPsystemfacilitatesadvancedproductdesignandhelpsreduceproductdevelopmenttimeandcostsubstantially.
Keywords:
CAVE;
immersivevirtualreality;
stereoscopicvisualization;
virtualprototyping;
layeredmanufacturing
1.INTRODUCTION
Amulti-materialvirtualprototyping(MMVP)system[1]hasrecentlybeendevelopedfordigitalfabrication(数字化制造)andvirtualanalysisofmulti-materialprototypestofacilitateproductdevelopment.TheMMVPsystemconsistsofasuitofalgorithmsforsimulationofmulti-materiallayeredmanufacturing(MMLM)processes,whichareintegratedwitha
semi-immersivevirtualreality(VR)systemforstereoscopicvisualizationandanalysisoftheresultingdigitalprototypes.Thesemi-immersiveVRsystemmaybeadesktopdisplayoraLCDprojector(液晶投影仪)withalargescreen.
TheMMVPsystemfabricatesdigitalmulti-materialprototypestohelpraisetheproductivityofMMLMmachinesandimproveprototypequalitythroughvisualisationoftheinfluencesofthecriticalprocessparameters.TheresultingdigitalprototypescanbesentviatheInternettocustomerstosolicitcomments(征求意见),whiletheprocessparameterscanbeusedforoptimalfabricationofphysicalprototypes.Thisapproachsignificantlyreducesthenumberofcostlyphysicalprototypesneededforproductdevelopment.Therefore,theassociatedmanufacturingoverheads(一般指企业日常经营管理费用)andproductdevelopmentcyclesmaybereducedsubstantially,becausedigitalprototypesaremostlyusedandthereisnoworryaboutthecostsandthequalityofphysicalprototypes.
Currently,theMMVPsystemisintegratedwithadesktop-basedVRsystemthatconsistsmainlyofaPC,amonitor,apairofshutterglasses,(立体眼镜)andaninfraredemitter(红外线发射器),asshowninFig.1.ItwasdevelopedwithVisualC/C++andWorldToolKitRelease9.Apairofshutterglassesgeneratesastereoscopicfeelingbysynchronizing(同步)withthedisplaydevicetoswitchonandofftheimagestothelefteyeandtherighteyealternately.Thiscreatesadepthperception(感知,理解)andthereforeanillusion(幻觉)of"
beingthere"
.Hence,severaldesignerscaneachwearapairofshutterglassestovisualisethedigitalprototypeatthesametime.Thisallowsadesignteamtocommunicateandexchangeideas.However,anobviouslimitationofsuchasemi-immersivedesktop-basedVRsystemisthatdesignersaresusceptible(对…敏感的)toenvironmentaldisturbances,diminishing(减弱,削弱)theirtruefeelingandconcentrationinthedesignprocess.Asaresult,theycannotfullyimmers
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉英 科技 论文 翻译 讲座