Causes and Remedies of Chinglish in College Students WritingWord格式.docx
- 文档编号:16053307
- 上传时间:2022-11-18
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:21.39KB
Causes and Remedies of Chinglish in College Students WritingWord格式.docx
《Causes and Remedies of Chinglish in College Students WritingWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Causes and Remedies of Chinglish in College Students WritingWord格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
CausesandRemediesofChinglishinCollegeStudentsWriting@#@CausesandRemediesofChinglishinCollegeStudents’Writing@#@Sep.2006,Volume3,No.9(SerialNo.33)Sino-USEnglishTeaching,ISSN1539-8072,USACausesandRemediesofChinglishinCollegeStudents’WritingPingWang*WuhanUniversityAbstract:
@#@BasedontheEnglish-Chinesecontrastiveanalysisofsomefamouslinguists,thispaperemployslotsofexamplestoillustratethecausesandremediesofChinglishinthewritingofcollegestudents.Thecausescomemainlyfromsyntacticalincompetence,inadequateexposuretoauthenticEnglishandstudents’adherencetotheChinesethinkingmode.ThemostessentialwaystoreduceChinglisharetobuildstudents’awarenessofthedistinctionbetweenthetwolanguages,toincreasetheexposuretoauthenticEnglishandpracticewritingmoreoftensoastoadjuststudents’ChinesethinkingmodetothatofEnglish.Keywords:
@#@ChinglishcausesremediescollegeEnglishwriting1.IntroductionDuetothetremendousdifferencesinvariousaspectsbetweenEnglishandChinese,andChinesestudents’dependenceuponChinesewhenlearningtowriteinEnglish,Chinglishfrequentlyappearsinstudents’writing.JoanPinkhamdescribesChinglishas“EnglishwithChinesecharacteristics”,whichisakindofmisshapen,hybridlanguagethatisneitherEnglishnorChinese.ManyresearchesconcerningthenatureandsourcesofChinglishhavebeendoneinthelightofinterlanguagetheory,contrastiveanalysis,erroranalysis,andlanguagetransfertheory.ThispaperattemptstodiscussthecausesofChinglish,andrecommendremediestoitbyemployingacontrastiveanalysisperspective.2.CausesandRemediesChinglishisnotidiomaticEnglishbut“speechorwritingthatshowstheinterferenceandinfluenceofChinese”(DengYanchang,1983).FromthepointofdepartureoftheinfluenceofChineselanguage,acomparativeanalysisbetweenChineseandEnglishisquitenecessarytothrowlightonthecausesandremediesofChinglish.2.1ContrastiveanalysisbetweenEnglishandChineseWhatarethecharacteristicsofEnglishandChineselanguages?
@#@Somefamouslinguistshavedonemuchcontrastivestudyinrecentdecadesasrepresentedbythepublicationofaseriesofmonographs,includingLiuMiqing’sAContrastiveStudyofEnglishandChineseandTranslation(1991),XuYunlong’sAGeneralStudyofContrastiveLinguistics(1992),LianShuneng’sAContrastiveStudyofEnglishandChinese(1993)aswellasseveralcollectionsofpaperseditedbyWangHuai,WangFuxiang,LiuZhongde,etc..Englishisasynthetic-analyticlanguage.Asyntheticlanguage,asdefinedinWebster’sNinthNewCollegiateDictionary,is“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”.Theinflectionsincludegender,number,case,tense,aspect,voice,mood,degreesofcomparison,personandpartofspeech,whichplayanimportantroleinEnglishgrammar.Chineseisananalyticlanguage,asdefinedinRandomHouseCollegeDictionary,whichis“characterizedby*PingWang(1963-),female,M.A.,lecturerofCollegeofForeignLanguagesandLiterature,WuhanUniversity;@#@researchfield:
@#@teachingtheoryandpractice;@#@address:
@#@No.3TeachingOffice,CollegeofForeignLanguagesandLiterature,WuhanUniversity,Wuhan,HubeiProvince,P.R.China,postcode:
@#@430072.51@#@CausesandRemediesofChinglishinCollegeStudents’Writingarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.Accordingly,thetraditionalgrammaticalanalysisisconcernedwiththeinterpretationofthesemanticandpragmaticfunctionofwordsandwordorder,especiallyoffunctionwords.ChineseandEnglishdiffernotonlyintheaspectofinflectionbutalsointhefrequencyoftheuseoffunctionwords.Englishreliesonalargenumberofrelativeandconjunctivewordsandprepositionstoexpressgrammaticalmeanings.FunctionwordsinChinesearenotonlyfarlessintheamountbutalsoarefarlessfrequentlyusedthaninEnglish.Asaconsequence,Chinesereliesmoreonwordordertoexpressgrammaticalmeaning.ThedistinctionbetweenEnglishandChineseattheformallevelcanbeclassifiedinthefollowingtable:
@#@ThedistinctionbetweenEnglishandChineseattheformallevelEnglishChineseS-VcomplexT1R1+T2R2+T3R3+…S-Vkernelabsenceofkernelstructure,compactcomposite,architecturestylediffusivechroniclestylehypotactic,overtcohesivetiesparatactic,covertcohesionaseriesofsentencefragments,omissionofmajorcompleteandpreciseinformelements(determinationoftheomittedelementsisdependentonsemanticandpragmaticreferences)Apartfromtheunawarenessofthelinguisticdistinctions,otherfactorsalsoleadtoChinglish,e.g.,culturaldifferences,thoughtpatterns,comprehensionprocessandlearningstrategiesofthest
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Causes and Remedies of Chinglish in College Students Writing
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/16053307.html