英汉反身代词约束特征分析Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:15993504
- 上传时间:2022-11-17
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:101.35KB
英汉反身代词约束特征分析Word文档下载推荐.docx
《英汉反身代词约束特征分析Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉反身代词约束特征分析Word文档下载推荐.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
反身代词约束理论参数理论逻辑形式移位理论相对化大主语理论
一、引言
语言习得研究存在两大基本问题:
逻辑问题(logicalproblem)和发展问题(developmentalproblem)。
前者对语言习得的可能性作出了极具吸引力的推测:
儿童学会母语是因为生活在母语环境中,接受大量母语输入所致。
猫狗虽接触人类语言却无法学会人类语言的事实说明在语言习得方面,人类似乎天生有一种其他动物没有的潜能。
针对人类特有的这一语言习得潜能,乔姆斯基(Chomsky)提出普通语法(UniversalGrammar)的概念,认为人类的语言习得之所以成为可能,是因为受到某种与生俱来的语言机制的导引,这种天生的语言机制就是普遍语法。
普遍语法又被称为“原则和参数理论(PrincipleandParameterTheory)”。
“原则”具有普遍性特点,存在于所有人类语言之中,为人类语言所共有。
“参数”具有特殊性,不同的语言具有不同的性质,因而具有相异的参数值。
以“原则和参数理论”为立足点,乔姆斯基构建了以管辖的概念为基础的一套约束理论(BindingTheory)。
乔姆斯基的约束理论第一原则提出“照应语在管辖范围内必须受到约束”,这一观点引发语言学界的广泛研究,他的第一原则能否解释各种语言中照应语的特点?
这一原则作用于反身代词(reflexives)是否也同样存在普遍性?
随着研究的深入,针对不同语言反身代词的约束特征,学者们对约束理论作出了各种修正,提出了三种语法理论:
参数理论(ParameterTheory)、逻辑形式移位理论(LogicalFormMovementTheory,简称LF)和相对化大主语理论(RelativizedSUBJECTTheory)。
二、约束理论
约束理论是普遍语法理论的一个模块(module),旨在探究语句中名词短语(NP)的句法关系(徐烈炯,1990:
307~311)。
乔姆斯基借用逻辑术语“约束”表示名词词组间的照应关系。
“约束”是指句子中两个名词性成分之间在指称意义上的依赖关系。
“受约束”是指“受论约束”,即被一个在论元位置(主语、宾语等的位置)上的成分所统制,而且与其共指(co-referring)(Chomsky,1980:
3)。
根据乔姆斯基的约束理论,句子中存在管辖范畴或管辖语域(governingcategory)。
一个词语的管辖语域指一个包括中心语、主语和补语,可以体现一切语法功能的最小的“完整功能体”,乔姆斯基在其1981年出版的著书《论管辖与约束理论》中将其定义为最低层的句子(S)或名词短语(NP)(Chomsky,1981),即含有该照应语在内的最小名词词组或句子。
同时,他将名词短语分为三大类:
一是照应语(anaphor),二是指代语(pronominal),三是指称语(referringexpression)。
照应语指自身没有能力指称,必须回指某个主目语的词语(主目语指在生成语法里与动词相关的某个名词的题元角色),它包括反身代词(reflexives)和相互代词(reciprocals)两大类型,相互代词在英语中只有两个,即“eachother”和“oneanother”。
指代语指传统语法中的普通代词,如“he,she,they,you,it”等。
指称语指除反身代词、相互代词及其他普通代词之外的所有名词短语,如“theboy,Jack”等。
以这三类名词短语为聚焦点,他提出了三项约束原则:
第一原则:
照应语在管辖范围内必须受到约束。
第二原则:
指代语在管辖范围内不能受到约束。
第三原则:
指称语在任何范围内都不能受到约束。
从严格意义上来说,约束原则在相当程序上仅见用于对照应语如何受约束这一现象作出解释(王文斌,2000:
55)。
倘若在管辖范围里一个照应语与一个成分统制(c-command)它的名词短语互指,那么这个照应语就受约束,否则就是自由的。
根据约束第一原则,“约束”的工作定义(workingdefinition)要求:
(1)A居前于B。
(2)A与B同标。
则A约束B。
同标要求A和B在性、数和人称上保持一致。
A指先行语,即约束照应语的词语,B指照应语。
如“Maryhurthimself.”“Mary”与“himself”在性上不一致,因而“Mary”与“himself”不同标,“Mary”不约束“himself”。
再如“Iexpecteachothertohavefun.”“eachother”隐指两人,“I”与“eachother”在数上不一致,因而“I”与“eachother”不同标,“I”不约束“eachother”。
“管辖范围”的工作定义要求:
若X包含Y、Y的管辖语和Y的可及“主语”的最小范围,则X为Y的管辖范围。
以“Theoldmanoverestimateshimself”为例,反身代词“himself”的管辖语域或管辖范围为“theoldman”这一名词词组,“himself”以“theoldman”为先行语,“theoldman”因此也被称为本地先行词(localantecedent)或近位先行词,意即反身代词需要本地先行词或近位先行词,而普通代词拒绝这样的先行词,“himself”与“theoldman”形成互指关系,使指称更为具体明确,而普通代词“him”指称释读不受限制,可指任何人,若缺乏必要的语用情景,表意不够确切。
该句分析结果如下:
[S[NPTheoldman]ioverestimates[NPhimself]i].本文所要论述的反身代词涉及乔姆斯基名词短语分类中的“照应语”与“指称语”,与普通代词有所不同。
英汉反身代词的约束特征有所殊异,约束理论第一原则也因此得到各种修正。
三、英汉反身代词的语法性质
根据约束理论第一原则得知,反身代词需要本地先行词或近位先行词,普通代词拒绝这样的先行词。
Oacute;
Grady指出,第一原则的作用直接源于运算系统中由效率驱动的线性运行,即句子构建至反身代词时最先与先行词建立互指关系。
信息度(informativeness)原则要求句子尽量提供详细信息,避免歧义。
反身代词的指称更为具体、明确是因为反身代词的信息量大于普通代词,也就是说,反身代词是没有独立指称的代词,必须依赖句中的先行词才能起指称作用,且须与先行词在人称、性、数上保持一致。
如“Everywordisgivenbyyourself”中的“yourself”因缺少前后语境,反身代词的指称意义便无法确定。
然而,英汉两种语言中的反身代词具有殊异的语法性质,不同的语言具有不同的管辖语域参数,英汉两种语言中反身代词的约束行为(bindingbehaviour)也因此彼此相异。
根据形态分类标准分类,英语反身代词只有一种,就是由第一、第二人称的所有格和第三人称词的宾格形式加后缀“-self”(复数为“-selves”)构成,其基本表现形式如下所示:
英语的反身代词具有完备的屈折特征,与先行词在性、数和人称上完全一致(曾华,2009:
153)。
英语反身代词常用于作宾语(包括直接宾语和间接宾语)、同位语、主语补足语和介词补足语,表示一个动作反射到该动作执行者本身这一过程(usedbythepersonspeakingorwritingtoshowthattheyareaffectedbytheirownaction),如:
“Iblamemyselfforwhathashappened.”(引自《朗文当代英语辞典》,第4版,第1087页)。
英语反身代词可以作表语,说明主语的状态,主语通常是某人,反身代词往往强调人的感情、身体状况等,如“Aftertreatmentshebecomesherselfagain.”此时,英语反身代词不再只是某个代词的反身形式,意义发生引申,表示人的健康状态或心情。
此外,反身代词还可以放在名词或代词后用作同位语表示强调(toemphasizethesubjectortheobject),与一些介词搭配用来强调主语或动作的执行(如“byoneself:
自己,单干”“foroneself:
替自己,为自己”“inoneself:
本身”等)。
英语反身代词基本功能如下所示:
汉语属于主语可脱落型(pro-drop)语言,主语通常可以省略。
汉语中的反身代词有两种形式,一种是光杆反身代词“自己”,另一种是复合反身代词“我/你/他/她自己”。
汉语反身代词不具备屈折特征,与先行词不需要在性、数上保持一致,但人称必须一致。
在使用功能上,汉语反身代词可以用作主语、宾语、定语、同位语、主语补足语。
此外,汉语反身代词还拥有泛指用法,表达说话人心中普遍的真理或事实,如:
自己挣钱自己花,自己的事自己做等。
综上所述,英语反身代词只有复合反身代词形式(除少数固定搭配如“senseofself”以外),没有类似汉语“自己”这样的光杆反身代词。
英语反身代词只能用作宾语、同位语、主语补足语和介词补足语,不能用作像汉语光杆反身代词语法功能一样的定语和主语。
英语反身代词“himself/herself”与汉语的“他/她自己”有相同的语法性质,但与汉语反身代词“自己”的性质相异。
其中包括:
(一)一般情况下①,英汉复合式反身代词具有近位约束的语法性质,即英汉复合式反身代词必须在本小句或者带领属语的名词短语内受到约束,不能与远位先行词共指。
汉语反身代词“自己”具有长距离约束的特点,可以与近位先行词或远位先行词共指。
以下通过例子加以说明:
(1)彼得i认为杰克j相信自己i/j。
(2)a.彼得i认为杰克j相信他自己*i/j。
b.PeterithinksthatJackjtrustshimself*i/j.在例
(1)中,反身代词“自己”可以指远位先行词或根主语“彼得”,也可以指近位先行词或本小句主语“杰克”。
汉语反身代词“自己”可以超越所在管辖语域的约束,即通常所说的长距离约束。
在例
(2)a中,“他自己”可指近位的“杰克”,不指远位的“彼得”,同样,在例
(2)b中,反身代词“himself”,只能与近位先行词“Jack”共指,不能与远位先行词“Peter”共指。
(二)汉语光杆反身动词“自己”只能与主语共指,不能与宾语共指。
英汉复合式反身代词的先行词可以是主语,也可以是宾语,以下通过例子加以说明:
(3)玛丽i送给苏珊j自己i/*j的照片。
(4)a.玛丽i送给苏珊j她自己i/j的照片。
b.MaryigaveSusanjthepictureofherselfi/j.在例(3)中,“自己”的先行词一定是主语,“自己”只能指主语“玛丽”,在例(4)a中,“她自己”既可指主语“玛丽”,也可指主句宾语“苏珊”。
同样,在例(4)b中,“herself”可指“Mary”,也可指“Susan”。
四、三种分析反身代词的语法理论
(一)参数理论
参数化观点是由Wexler和Manzini(1987)提出,对乔姆斯基的约束理论第一原则作出了修正,即“一个照应语在其管辖语类里受到一个
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 反身 代词 约束 特征 分析