国外军事语言的研究概况Word文档格式.docx
- 文档编号:15890144
- 上传时间:2022-11-16
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:22.83KB
国外军事语言的研究概况Word文档格式.docx
《国外军事语言的研究概况Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国外军事语言的研究概况Word文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
公元5世纪,使用德语中低地德意志方言的盎格鲁人(Angles)、撒克逊人(Saxons)、裘特人(Jutes)占领了不列颠。
公元10世纪,诺曼军队又侵入了不列颠,诺曼人使用的古法语诺曼方言也随之在不列颠居民的言语交际中渐渐占据了一定的位置。
伴随着军事入侵来到不列颠的低地德意志语、诺曼方言与古英语在长期的社会发展中逐渐融合,产生了中古英语。
针对这类史实,恩格斯曾经指出:
“其实,在任何一种发达的现代语言中,自然地产生出来的言语之所以提高为民族语言,部分是由现成材料所构成的语言的历史发展,如拉丁语和日耳曼语;
部分是由于民族的融合和混合,如英语;
部分是由于方言经过经济集中和政治集中为一个统一的民族语言。
”(恩格斯:
《德意志意识》,《马克思恩格斯全集》第3卷,第500页)
国外许多语言学名著也论及了军事现象对语言变异的影响问题。
这些著述援引了大量的语言变异史实,分析了战争、军事入侵等军事现象对语言变异的影响。
比如,美国语言学家肯尼斯·
卡兹纳(KennethKatzner)在《世界的语言》(北京出版社1980年出版)一书中分析印欧语中的诺曼语族从民间拉丁语分化而来这一现象时,研究了这种变异的军事背景。
他认为,“由于罗马军队把帝国的疆界扩展到欧洲大陆的许多地方,拉丁语便成了这些地方行政管理使用的新语言。
拉丁语的口语在开始的时还相当统一。
尽管这时它已经和古典文献中的拉丁语大不相同,但是由于帝国开始崩溃,罗马的统治者开始消失,所以各地区的拉丁语开始沿着自己独特的道路发展起来。
因为彼此距离遥远,而且自然会受到邻族语言的影响,每种语言都发展了自己独特的特点,以致都变成了独立的语言。
”美国语言学布龙菲尔德(LeonardBloomfield)在《语言论》(商务印书馆1980年出版)一书中也指出:
“历史告诉我们,英语是作为侵略者的语言来到不列颠岛的”,“再三被外族统治,可以使一种语言充斥了借词。
阿尔巴尼亚语据说基础只包括几百个本族词;
其余全是统治语言的借词,从拉丁语、诺曼语、希腊语、斯拉夫语,直到土耳其语。
”“从反常的借用大多数例子看来,仿佛优势语言也曾受到劣势语言的影响。
最清楚的例证是智利的西班牙语。
智利土著人善战,西班牙士兵不得不异乎寻常地大量增援,随后定居下来,同土著女子结婚。
跟拉丁美洲的其余部分相反,智利丢了它的印第安语言,只说西班牙语了……”“印度亚利安语被侵略者带到印度来,其人数必然相当少,而是由统治阶段在建立统治的长期进程中强加于人民群众的。
”美国语言学家爱德华·
萨丕尔(EdwardSapir)在《语言论》(商务印书馆1985年出版)中论述语言的交互影响时谈到:
“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。
只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。
早年的北欧日耳曼人,他们和罗马人的商业和军事接触上,才知道了酿酒和铺路,自然就会采用这种奇怪饮料的拉丁名称和这种不习见的路的名称。
”瑞士语言学家费尔南·
德·
索绪尔(FerdinanddeSaussure)在《普通语言学教程》(商务印书馆1980年出版)中论述几种语言在一地并存的现象时指出:
“这种语言的重叠大都是由一个力量占优势的民族入侵引起的,但是有的也因殖民、和平渗透,其次是游牧部落把它们的语言带到各地引起的。
”这些语言学名著的论述表明,军事现象与语言现象的互动、共变关系,早已纳入国外语言学家关注的视野。
二、关于军事社团言语交际特点的研究
这方面的研究是在社会语言学兴起之后逐渐展开的。
19世纪以来,语言学家更加关注语言与社会生活的紧密联系。
费尔迪南·
索绪尔认为“语言·
·
既是言语机能的社会产物,又是社会集团为了使个人有可能行使这机能所采用的一整套必不可少的规约”(费尔迪南·
索绪尔:
《普通语言学教程》,商务印书馆1980出版,第30页)。
一些学者对社团语言的研究必然地包括了对军队语言运用特点的研究。
1972年,前苏联国防部军事出版社出版了德鲁齐宁和康托罗夫合著的《思考·
计算·
决策》一书(该书曾被列为前苏军指挥和参谋军官的必修读物,美国空军于1976年翻译出版,中译本由解放军出版社1983年出版)。
在这本书中,作者将语言与计算机、运筹学理论等并列为第二篇《工具》中的一节。
作者充分注意到,军队作为一种特殊的社会集团,必然形成一系列决定于军事活动目的并区别于其他社会集团的言语系列特征。
作者指出:
“由于军事活动是在有不同的狭窄专业的大群人中进行的,个人的语言特点被消除与同化。
军事思想尽管有辩证性质和多样化的特点,它总是和特定主题相联系的:
部队编制、物质、土地、地理以及气象条件,等等。
”作者把专门用于军事活动的自然语言定义为“军事语言”,认为“军事活动条件不允许自然语言的全部信息容量得到充分利用,也不需要这样。
但是不许可模糊不清。
因此同军事科学一起发展起来一种增加了术语(于是提高了精确度)和排除了不常用的结构和单词的专门的军事语言(一种专门的自然语言)。
这种自然语言基本上是用于军事和专业活动,比较精确但缺乏感情。
”在巴拉班希科等主编的《军事心理学和教育原理》中(解放军出版社1984出版,许宗伍、温金权、吴奇程译),也有“军人活动中的语言”一节。
在这一节中,作者多次使用了“军事语言”这一概念。
“军事勤务使全体人员的军事语言,无论是积极语言或是消极语言的发展,都有无限的可能性。
指挥员和政治工作人员的任务是在课业和演习中经常不断地教会军人正确、清楚和简明地表达自己的思想,教会部属简洁地同时又相当完整地报告他们岗位上受委托的情况,报告有关在战斗值班及战斗值更中机械和指示仪表工作的情况、电台和电话通话的情况。
由于每一个多余的,尤其是错误的词,每一个不够准确或不太明白的句子,都会在某种条件下造成严重后果,所以,必须提出这些要求,而这些要求也成了军官关心的对象。
”作者还指出:
“语言是人们之间交际的手段。
每个军官应当关心自己语言的发展,并按照勤务职责的要求,关心自己部属语言的发展。
”前苏联军队的学者较早地关注到军事社团的语言运用问题,并较早地提出了“军事语言”这一概念。
美军的一些学者也从军事社会学的角度,研究了军事社团的语言特性。
在查尔斯·
H·
科茨和罗兰·
J·
佩里格林合著的《军事社会学——美国军事制度与军事生活之研究》(国防大学出版社1986年7月出版)一书中,作者涉及了作为社会系统的军事组织中语言应用特征的问题。
作者认为,在军事组织中,有两个基本的信息传播过程:
一是正式的传播渠道,二是非正式的传播渠道。
前者可以线条形式出现在组织图上,属于职务的互动,这种互动倾向于在军事社会系统中发展非个人的和契约性的人际关系。
另一方面,非正式的传播基本上是社会的互动,这种互动倾向于在军事社会系统中发展个人的和共有人际关系。
作者对军事组织中信息传播两个过程的分析,揭示了制式化军事语言和非制式化军事语言的基本成因。
我们注意到,外军对军事社团语言的关注,主要在军事心理学和军事社会学的范围内。
三、关于军语的研究
各国军队都十分重视对军语的研究和规范。
前苏联军队的军语研究成果比较突出。
前苏联军事出版社于1976年出版的《苏联军事百科全书》中对“军语”这一词条的诠释,就可以让我们领略前苏军对于军事语言研究的重视程度。
前苏军对“军语”一词所下的定义是:
“军语,指表达严格规定的军事概念的词和词组的军事术语的总称,是军事词汇的基本部分。
”从这个定义中我们不难看出,前苏军认为,在全民词汇中有一类词汇的社会变体——军事词汇,军事术语就是其中的基本部分。
在此定义之后,作者还指出:
“军语通常与军事知识发展水平相适应,并反映了现行条令、教令和其他正式军用文书固定下来的涉及军事所有领域的各种各样的专用概念。
随着军事的发展,新的概念出现了,旧的概念分化或消亡了。
军语靠全民语言、借用其它知识领域和其它语言来充实。
对军语可以进行自觉的调整,即通过法定程序废除旧概念,采用新概念。
“在现代条件下,不仅在国家武装力量范围内,而且在军政联盟的联合武装力量范围内都十分重视军语的划一。
”从这些论述中可以看出,前苏军对旧军语的废除和新军语的采用,是一项非常严肃、规范的工作,必须通过法定的程序进行。
美军对军语的研究也十分重视,1918年,美军就出版了由Farrow,EdwardSamuel编纂的《军语词典》(Adictionaryofmilitaryterms)。
1944年,美军陆军部编制了《美国陆军术语词典》(DictionaryofUnitedStatesarmyterms)。
1963年,美国联合军语编纂组根据参谋长联席会议的指示,在国防部长办公厅、各军事部以及国防部所属各局的协作下,编纂了《美国军语词典》(AdictionaryofUnitedStatesmilitaryterms,参谋长联席会议第1号出版物),该词典包括战争、战略、战术、训练、后勤、情报、电子战、武器装备、核生化防护、测绘、气象、军兵种等多方面的内容,不仅有美军的军语,还有北大西洋条约组织和泛美防务委员会的军语。
该词典问世以来,已经过多次修改、补充和再版。
后来这部词典更名为《国防部军事及相关术语词典》(DepartmentofDefenseDictonaryofMilitaryandAssociatedTerms)。
为了加强军语建设工作,美国国防部专门下达了《军事术语标准化》指令,指出:
“通过军事术语及术语的标准化来改善国防部的部、国防部与联邦政府的有关部门以及美国和其盟国之间的通信联络,以增强相互之间的了解”,并规定“凡是涉及国防部和联邦政府通用的军事或相关的术语及其定义均应编入《国防部军事及相关术语词典》。
”其他国家的军队也都编制了各自的军语词典,有些国家的军队还建立了军语数据库。
四、关于军用文书语言的研究
军用文书的语言运用是各国军队普遍重视的问题。
美军对战斗命令拟制的第一条要求,就是“明确”,还要求“战斗命令的用语不得存在歧义”、“指令不得留有余地”,“命令的表述要具有权威性”。
前苏军的战斗文书拟制规则要求,“战斗文书的内容应十分鲜明”,“文书中使用的基本理论和原则应当是阅文人员所共知的”。
前苏军还根据不同级别的指挥机关、不同表达内容、不同紧急程度文书的篇幅,做出了具体的规定,明确指出“如果文书的篇幅超过了许可的长度,则应将全文分成几个部分拍发”。
德军《参谋实务》对于军用文书的拟制也有“通达”和“符合逻辑”的要求,指出军用文书既要简短、鲜明,其程度又须“止于阅文者仍能发挥其逻辑思维之作用与容易了解为原则”,切忌出现“词简难懂”的现象。
当时的联邦德国防卫军总监还曾对“良好之口语式表达”的意义作出以下说明:
“军用公文要有文雅而准确的语言表达能力”,“唯有不发生误解的命令与规定,才可产生服从与保障战斗力之效用”,并且强调:
“不必要的话,只会降低表达的力度;
不肯切的话,将掩饰事实;
夸大的话,将危害其信用”。
他还指出:
当词、句、表达方式与表义需要发生一时难以排解的矛盾时,唯一的解决途径,“只有围绕表义的需要,坚决放弃(预想的形式)”。
德军的战斗文书拟制规则还要求,军用文书要建立其特有的语言和表达风格。
日军《陆上自卫队文书务实》中明确提出:
“公文在传递意愿的同时,要讲求效率,这一点十分重要,就是说对任何人都应易读易懂。
……即使是专门
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国外 军事 语言 研究 概况
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)