武汉理工大学研究生英语下学期6到10单元纯翻译句子Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:15887230
- 上传时间:2022-11-16
- 格式:DOCX
- 页数:5
- 大小:24.33KB
武汉理工大学研究生英语下学期6到10单元纯翻译句子Word文档下载推荐.docx
《武汉理工大学研究生英语下学期6到10单元纯翻译句子Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武汉理工大学研究生英语下学期6到10单元纯翻译句子Word文档下载推荐.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Whenawordoccursinsuchphrases,theyareeitherindicatedindictionaryentryortheyhaveentriestothemselves. 当短语中出现这样的词时,它们要么在词典的条目中标出,要么单独列为词条。
Irewordedthemofcourse—evenatthetenderageof12,Iwasintuitivelyawareofthedangersofplagiarism—butIsawmyroleasoneofcollatingthewisdomofpreviouslexicographers. 当我进行改写-即使是在12岁这么一个幼小的年纪,我从直觉上就意识到剽窃的危害-但是我也意识到我的角色就是整理以前词典编纂家的智慧。
Nowthatallthesenewdescriptivefacts,includingwordfrequencies,commonpatternsofcollocationetc.,areatourdisposal,itisself-evidentthattheyshouldberecordedinthedictionarytoreflectaccuratelythestateofthecontemporarylanguage. 既然所有这些新的统计数据已经在手,包括词频、常见词语搭配形式等,将它们收录在词典里准确地反映当代语言的状况是理所当然的。
ThismeansweareinabetterpositionthaneverbeforetoprovideadescriptionofEnglishthatreliablycorrespondstothewaythatpeoplespeakandwritethelanguage. 这意味着我们现在处在比以往任何时候更优越的地位,能够可靠的对英语进行描述,并与人们说或写这种语言的方式保持一致。
B Thereweresaidtobesomethingliketwomillionoftheseslipsalreadycollected,tiedtogetherinroughorder,nodoubtcoveredindustandlint,curledandyellow,andperhapsevencrumblingthemselveswithageanddecrepitude. 据说这些纸条已经收集了两百万条,粗略的分类后捆在一起,不用说已经布满了灰尘。
有的纸条已经卷曲发黄,有的因年久而破碎。
Oneproblemwasthatreadershadneverbotheredtoconsiderwithmuchenthusiasmwhatmightbecalledtheordinarywordsofthelanguage—theyhadsuccumbedtoanunderstandabletemptationtosendinslipsforinterestingwords,butnotfortheprosaicones. 问题之一是:
志愿阅读者对于所谓“普通词语”的热情关注向来就不高;
他们总是受到某种诱惑力的吸引,寄来一些令人感兴趣的词汇的引语,而不是日常词汇的引语。
Takespecialofpassagewhichshoworimplythatawordiseithernewandtentative,orneedingexplanationasobsoleteandarchaic,andwhichthushelptofixthedateofitsintroductionordisuse. 有些段落要特别注意:
他能显示一个词语刚开始使用,或于古老、过时而需要解释,这样的段落有助于确定那个词语被引进或停止使用的时间。
Onehadtoassume,ifunkindly,thatthoselivingundertheheeloffirmlyprescriptivelinguisticauthoritieswerealitterunsurehowprudentitmightbetoreadforabookthatwouldbesowildlydifferentinitsconstitutionfromthosetheywereusedto. 人们不禁会不太友善地猜测,这是于坚持规定性语言学观点的权威学者的影响。
在这些地方的人们也许囿于原来的习惯,对于为编写完全不同的词典进行文献阅读该如何审慎小心抱有一定的犹豫态度。
Thesub-editorswhodidallthesecheckingwouldpintogethertheslipsthatfedintoeachcategoryofmeaningandattachwiththesamepinapieceofpaperthatshowedafirstattemptatadefinitionofwhattheslips’quotationsappearedtoshowthewordtomean. 助理编辑把所有的核对做完后,用一根别针把属于同一类词义的纸条别在一起,并且根据引语所显示的词义,尝试写出定义的初稿,把初稿定义的纸条也别在这一小捆纸条上。
Unit7 A FourteenyearsofhighereducationandahandfulofIvyLeaguedegrees,andthereIwas,stiffandstupid,struckdumbbymyowndumbness.“Ivyretardation,”afriendofminecallsthis. 有14年的大学教育和在几所常春藤大学工作经历的我傻乎乎的站在那里,笨拙不堪,尴尬不已。
有个朋友称这种现象为“常春藤错位”。
Toconsiderthatwhilesomeopportunitiesarebeingcreated,othersarebeingcancelledandthatwhilesomeabilitiesarebeingdeveloped,othersarebeingcrippledis,withinthiscontext,notonlyoutrageous,butinconceivable. 但是在这个背景下,如果认为它创造了一些机会,却丧失了其他机会;
培养了有些能力,却也削弱了其他能力,不仅是反常的而且是不可思议的。
Thereisnothingwrongwithtakingprideinone’sintellectorknowledge.Thereissomethingwrongwiththesmugnessandself-congratulationthateliteschoolsconniveat. 对自己的智慧或者知识感到自豪没有任何不对的地方。
名牌大学所纵容的沾沾自喜和自我吹捧是不对的。
Notthemostabjectacademicfailure,notthemostheinousactofplagiarism,noteventhreateningafellowstudentwithbodilyharm—I’veheardofallthree—willgetyouexpelled. 不管是最绝望的课程不及格,还是最可恶的抄袭行为,甚至是对其他同学的身体伤害的威胁等都不会被开除,这三种情况我都听说过。
Longbeforetheygottocollege,theyturnedthemselvesintoworld-classhoop-jumpersandteacher-pleasers,gettingA’sineveryclassnomatterhowboringtheyfoundtheteacherorhowpointlessthesubject,rackingupeightortenextracurricularactivitiesnomatterwhatelsetheywantedtodowiththeirtime. 在他们进入大学之前很久就已经把自己变成世界一流的俯首帖耳、讨好老师的小爬虫,在每门课上都得优秀成绩,不管他们觉得这个老师多么乏味,也不管他们觉得这门课多么没有意义。
他们也尽力积累八到十个课外活动,不管他们多想用这些时间做别的事情。
B Certainlymanyneuroticboomerparents—andtheirstressed-out,resume-buildingteenagers—assumethatitisalwaysbettertochooseHarvardoverBigStateUniversitybecauseofHarvard’spresumablysuperioreducationalenvironment,betteralumniconnections,andmorelucrativeon-campusrecruitingopportunities. 对于那些在生育高峰期出生,已为人父母的人和那些焦虑不安,整日忙于增加阅历、以使简历内容更加丰富的十几岁的孩子来说,选择哈佛大学当然比重点州立大学更好。
大概因为哈佛有优越的教育环境,更好的校友圈子,以及更加诱人的校园招聘机会。
It’struethatbiglawfirms,majorteachinghospitals,andinvestmentbanks—heck,eventheofficesofFORTUNE—arestuffedwithIvyLeaguers.It’salso
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 武汉理工大学 研究生 英语 下学 10 单元 翻译 句子