论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx
- 文档编号:15814520
- 上传时间:2022-11-16
- 格式:DOCX
- 页数:18
- 大小:37.08KB
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx
《论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
摘要
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,其中正确理解原文是最基本的环节,是翻译的基础与关键。
同汉语一样,英语在长期的发展过程中形成了一词多义的现象,这就要求翻译者必须根据感情色彩,搭配、语境等要素判断一个词的意义,而词义的正确理解直接关系到能否可靠、准确地表达出在思想内容、感情色彩乃至风格韵味都与原作保持一致的佳作。
本文就此从英汉两种语言的差异与翻译,多义词的产生,多义词的正确理解与翻译及如何避免多义词的误译,几个方面讨论了如何正确理解并翻译英译汉中的多义词。
希望能够给广大的翻译爱好者及翻译工作者一些借鉴和启示,能够使译者产生更多,更能体现源语文化和风格的优秀译作。
关键词:
语言;
翻译;
多义词;
文化;
差异
TableofContents
Acknowledgements4
Abstract5
摘要6
ChapterOneIntroduction9
ChapterTwo—DifferencesbetweenEnglishandChinese10
2.1Thedifferentlivingenvironment10
2.2Thevariouscustomsofdifferentnation10
2.3Thedifferentwayofthinking11
2.3.1Theimage-thinkingwayofChinesepeopleandtheabstract-thinkingwayofwesterners11
2.3.2Theintegrated-thinkingwayofChinesepeopleandanalysis-thinkingwayinthewest.11
2.4Nationalpsychologicaldifferences12
2.5Religiousdifferences12
2.6Historicalandculturaldifferences13
ChapterThree---Theproduceofpolysemy14
3.1Theemergenceofpolysemyanditscollocation14
3.2Thecauseofproductionofpolysemy15
3.2.1Polysemyproducedbyshiftofapplicationofawordindifferentfields15
3.2.2Polysemyproducedbymutualtransformationbetweencommonwordsandspecializedwords16
3.2.3Polysemyproducedbythefigurativeuseofwords16
3.2.4Polysemyproducedbythecollocativemeaning17
3.2.5Polysemyproducedbyaffectivemeaning17
3.3Theformationofpolysemyanditswayofdevelopment17
3.3.1Twoapproachestopolysemy18
3.3.2TwoProcessesofdevelopmentofpolysemy19
ChapterFour---Thecorrectunderstandingandtranslationofpolysemy20
4.1.Theimportanceofcontextfortranslation20
4.1.1Thespecificcontextcanhelpusestablishthesinglemeaningorconcretemeaningofpolysemy20
4.1.2Thecertaincontextcancontributetotheeliminationofambiguityofpolysemy21
4.1.3Thecertaincontextisbenefitforustotheadditionalmeaningimpliedinthesentence,andtogaintheaccurate,reliableandrichmeaningofpolysemy21
4.2Correcttranslationwiththehelpofthecontext21
4.2.1Tofindouttherootmeaningofpolysemy.21
4.2.2Toestablishtheconcretemeaningaccordingtothelinguisticcontext22
4.2.3Toestablishtheconcretemeaningaccordingtothesituationalcontext24
4.2.4Toestablishtheconcretemeaningaccordingtotheculturalcontext25
ChapterFive---Mistranslationofthepolysemy26
5.1Thereasonwhypolysemyaremistranslated27
5.1.1Mistranslationimpactedbytheweakcontext-effect27
5.1.2Mistranslationmadebythefrequentoccurrenceofthewords27
5.1.3Mistranslationimpactedbyincompleteknowledgestructureoftranslator27
5.1.4Mistranslationimpactedbytranslator’sunknowledgeofthebasicmeaningofpolysemy28
5.1.5Mistranslationimpactedbytranslator’sunknowledgeofthederivedmeaningofpolysemy28
5.2Howtoavoidfallingintothemisunderstandingofpolysemy28
5.2.1Tolearnprofessionalknowledgeandgraspthemeaningaccurately29
5.2.2Tobeclearofgrammarandin-depthunderstandingoftheexpressionofbothEnglishandChineselanguage29
5.2.3Tounderstandofthehistoricalbackgroundculture,idioms,slangorotherlegendsoftheAnglo-Americanin-depth29
5.2.4Tobeproficientintranslationskillsandenhancetheabilitytomastertheexpressionoflanguage29
ChapterSixConclusion30
Annotate31
Bibliography32
ChapterOneIntroduction
Language
is
a
social
phenomenon
and
only
used
in
certain
environment
of
society.
Meanwhile,
it
tool
for
transmitting
information
by
human
beings
exclusively.
There
always
specific
language
when
people
use
this
tool
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 多义词 汉中 理解
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)