The Metaphorical and Symbolic Meanings of Animals in Chinese and Western Cultures25Word文档格式.docx
- 文档编号:15710628
- 上传时间:2022-11-15
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:26.02KB
The Metaphorical and Symbolic Meanings of Animals in Chinese and Western Cultures25Word文档格式.docx
《The Metaphorical and Symbolic Meanings of Animals in Chinese and Western Cultures25Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Metaphorical and Symbolic Meanings of Animals in Chinese and Western Cultures25Word文档格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Abstract:
Withthetrendofglobalizationandtheincreasingcross-culturalcommunicationbetweenChinaandtheWest,agrowingnumberofpeoplehavecometorealizethatthereexistaworldofdifferencesbetweenChinesecultureandWesternculture.Agoodcaseinpointconcernsanimals.
Thisthesisanalyzesandcomparesthemetaphoricalandsymbolicmeaningsofsomecommonanimalsindifferentculturesthroughtwocategories–animalswithsameorsimilarmeaningsandanimalswithdifferentmeanings,anditexplorestheculturaldifferenceintheconnotativemeaningsofanimals,thusdemonstratingthepracticalimportanceofhighlightingthisculturaldifference.Italsodiscussesthereasonsforthedifferencefromthecultural,historicalandsocialperspectivesandpointsoutthatathoroughunderstandingofthisculturaldifferencewillhelpustoactualizeeffectivecommunicationincross-culturalcontext.
Keywords:
animalmetaphoricalandsymbolicmeaningculturaldifference
中西文化背景中动物的比喻与联想
摘要:
随着世界贸易的日益全球化发展,中西方文化交流不断加深,中西方文化差异越来越受到人们的广泛关注,其中极具代表性的是动物的比喻和联想意义。
由于中西方国家的自然环境、社会文化背景和风俗习惯不同,动物的比喻和联想意义也存在着很大的差异。
在中西方文化中,有一些动物具有相同或类似的比喻和联想意义,但也有很多动物的比喻和联想意义截然不同或甚至完全相反。
本文通过归纳、分析、对比动物在中西方文化中所具有的相同或类似、截然不同或完全相反的比喻和联想意义,探讨了动物的比喻和联想意义所折射出的中西方文化差异,并从历史和社会文化角度分析了这一差异存在的原因,进而阐述充分认识和了解中西方文化差异的现实意义——有助于实现跨文化交际中的有效交流和沟通。
关键词:
动物比喻和联想意义文化差异
1.Introduction
Animalsarefriendsofhumanbeings.Theyarepartofpeople’sdailylife.Astimegoesby,languagesofallnationscontainalotofwordsdenotinganimals,includingChineseandEnglish.AclosestudyoftheseanimalwordsrevealsthattheimagesofanimalsvarygreatlyfromChineseculturetoWesternculture.Peopleofthesetwoculturesassociatedifferentsymbolicandmetaphoricalmeaningswithanimals.InChineseandWesterncultures,themetaphoricalandsymbolicmeaningsofsomeanimalsarethesameorsimilar,whileothersarequitedifferentortotallyoppositetoeachother,thatis,theconnotativemeaningsofanimalsinChinadonotcoincidewiththoseintheWest.
Manyscholarshaveconductedresearchesinthisfield.TheyhavediscussedindetailthedifferentmeaningsofanimalsinChineseandWesterncultures,andputforwardanumberofrepresentativeexamples.However,thereasonsfortheculturaldifferenceinthemetaphoricalandsymbolicmeaningsofanimalshavenotyetbeendeeplyexploredandthesignificanceofunderstandingthisculturaldifferenceisstilltobehighlighted.
ThisthesismakesacomparativestudyofthemetaphoricalandsymbolicmeaningsofsomecommonanimalsinChineseandWesterncultures.Theanimalsarecategorizedaccordingtotheirconnotativemeanings:
animalswithsameorsimilarmeaningsandanimalswithdifferentmeanings.Italsoexploresthereasonsaccountingfortheculturaldifferenceinthemetaphoricalandsymbolicmeaningsofanimalsfromthecultural,historicalandsocialperspectivesandpointsoutthatitisofgreatsignificancetokeepitinmindthatanimalsbeardifferentconnotativemeaningsinChineseandWesternculturalcontexts;
misunderstandingorevenconflictincross-culturalcommunicationmayariseifwejustignorethisculturaldifference.
2.Literaturereview
Astheculturaldifferenceinthemetaphoricalandsymbolicmeaningsofanimalshasexertedgreatinfluenceonmanyfieldsinthecross-culturalcommunication,manyscholarshaveconductedresearchesconcerningtheimagesofanimalsinChineseandWesterncultures.TheresearchesmadebyTan(2002),Zhou(2002)andChen(1999)aresummarizedrespectivelyasfollows.
2.1TanYanfen’sstudy
Tan(2002)holdsthatananimalmaysignifythesameordifferentmeaningsindifferentculturalcontexts.Takefoxasanexample,bothChineseandWesternpeoplethinkofsuchadjectivesascunning,slyandcrafty.However,aChinesecannotfigureouttheidiom“ashappyasacricket”soeasily,ascricketisnothingbutacommoninsectinChineseminds.Still,forthoseanimalsthatexistonlyinoneparticularcountry,itwillbedifficultforaforeignertounderstanditssymbolicmeaning.Forinstance,aChinesemanwillnormallyfeelatalosswhenhereadssuchasentence:
“Sheissuchaturkey.”It’slikelythathewilltakethissentenceasakindofcomplimenttoaladyastheturkeyisapopularcourseofdishbelovedbytheAmericans.However,heismistaken.WhatisthefactisthattheturkeyisviewedasuglyandstupidinAmericanculture.Therefore,whenitisusedtorefertosomeone,itshowsthespeaker’sdislikeandhatredforthisperson.
AccordingtoTan(2002,p.78),“peopleusuallyassociatecertainqualitiesandpropertieswithcertainanimals,andthesequalitiesandpropertieswouldevokecertainemotionsandreactio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Metaphorical and Symbolic Meanings of Animals in Chinese Western Cultures25
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/15710628.html