中国日报 第4周 热词汇总Word文件下载.docx
- 文档编号:15693989
- 上传时间:2022-11-15
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:114.13KB
中国日报 第4周 热词汇总Word文件下载.docx
《中国日报 第4周 热词汇总Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国日报 第4周 热词汇总Word文件下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
military-providedpaidservice
3社保基金条例:
regulationofsocialsecurityfund4国足出线:
finalberth
5在线教师:
onlineteacher
6上海迪斯尼门票"
秒光"
:
ShanghaiDisneylandticketsnappedup7有房租房:
Rentingwhileowning
8网络付费观看:
premierviewerofonlineTVshow9在线二手市场:
onlinefleamarket
第四届核安全峰会定于3月31日至4月1日在美国首都华盛顿举行。
核安全成了热点话题。
请看相关报道:
ChinaandtheUnitedStatesonThursdayreaffirmedtheirjointcommitmenttoglobalnuclearsecurityandpledgedtocontinuecooperationinthisareabeyondtheNuclearSecuritySummit(NSS)process.
31日,中美两国重申对全球核安全的共同承诺,双方承诺在核安全峰会之后会
继续在核安全领域加强合作。
广义的核安全(nuclearsecurity)是指对核设施(nuclearfacilities)、核活动(nuclearactivities)、核材料和放射性物质(nuclearmaterialsandradioactivematerials)采取必要和充分的监控、保护、预防和缓解等安全措施,防止由于任何技术原因、人为原因或自然灾害造成事故发生,并最大限度减少事故情况下的放射性后果,从而保护工作人员、公众和环境免受不当辐射危害。
习近平主席这次参加的核安全峰会(NuclearSecuritySummit)就是以倡导核安全和打击防范核恐怖主义(nuclearterrorism)为目的的一个全球性高层会议。
中美两国在中美核安全合作联合声明中指出,中美致力于通过减少核恐怖主义威胁,营造和平稳定的国际环境(worktogethertofosterapeacefulandstableinternationalenvironmentbyreducingthethreatofnuclearterrorism),并使全球核安全体系更为包容、协调、可持续、强有力,以实现共赢和共同安全(strivefor
amoreinclusive,coordinated,sustainableandrobustglobalnuclearsecurityarchitectureforthecommonbenefitandsecurityofall)
中国和美国宣布,双方于2016年2月20日在瑞典斯德哥尔摩举行了首次双边核安全对话(inauguralroundofbilateraldiscussionsonnuclearsecurity)。
双方计划继续开展年度双边对话,以便就防止核恐怖主义加强合作,并继续落实核安全峰会目标(advanceNuclearSecuritySummitgoals)。
在将使用高浓铀燃料的微型中子源反应堆(miniatureneutronsourcereactors,MNSR)改造为使用低浓铀燃料方面,中国北京附近的示范微堆最近已使用低浓铀启动,中国将继续与美国合作。
在核安全培训和最佳操作实践(nuclearsecuritytrainingandbestpractices)方面,位于北京的核安全示范中心(nuclearsecuritycenterofexcellence)于2016年3月18日顺利竣工并正式投入使用。
在打击核走私(nuclearsmuggling)方面,中美两国声明,将不断致力于防止恐怖分子、犯罪分子以及其他非授权行为体获取核及放射性材料(preventterrorists,criminalsorotherunauthorizedactorsfromacquiringnuclearorotherradioactivematerials)。
在放射源安全(thesecurityofradioactivesources)方面,中美两国在加强放射源安全,尤其是废旧放射源收贮、放射源运输安全等方面开展了卓有成效的合作
(recoveryofdisusedsourcesandtransportsecurityofradioactivesources),双方对此表示满意。
中央军委近日印发《关于军队和武警部队全面停止有偿服务活动的通知》,军队和武警部队全面停止有偿服务工作正式启动。
Chinasaidithasbeguntohaltallmilitary-providedpaidservices,whichanalystssaidwouldhelppreventcorruptionandenhancecombatcapabilities.中国近日表示将开始暂停所有军队有偿服务,分析人士指出,此举将有助于防止
军队腐败,提高作战能力。
军队有偿服务(military-providedpaidservices),是指一些军队超范围经营的有偿服务,无偿使用军队资产,进行个人利益化的“赚钱”方式。
最典型的是军队医院(military-runhospitals)、军队院校、军队科研机构、军队仓库、码头、文艺团体等。
由于历史原因,这些单位会存在一些有偿服务工作。
《通知》指出,中央军委计划用3年左右的时间,分步骤停止军队和武警部队一切有偿服务活动。
自《通知》下发之日起,所有单位一律不得新上项目、新签合同开展对外有偿服务活动(militaryunitswillnolongerbeallowedtolaunchnewprogramsorsignnewcontractsofpaidservices),凡已到期的对外有偿服务合同不得再续签(expiredcontractsmaynotbeextended),能够协商解除军地合同协议的项目立即停止。
有偿服务是特殊历史条件下的产物。
1998年军队和武警部队停止经商后,暂时保留一些领域可以开展有偿服务活动,在特定时期对锻炼技术队伍、提高平时富余资源使用效率(increasetheefficiencyofthesurplusresources)、缓解标准经费不足起到了一定作用。
但后来,一些单位有偿服务的摊子越铺越大,投入的精力越来越多,甚至出现违规运行、滋生腐败等突出问题。
早在去年4月份,全军对外有偿服务管理工作领导小组已部署先期清理摸底工作。
分析人士指出,利益会分散军队提高作战能力的精力(profitswilldistractthemilitaryfromstrengtheningitscombatcapabilities),此次停止一切有偿服务有助于防止军队腐败,提高作战能力。
国务院总理李克强日前签署第667号国务院令,公布《全国社会保障基金条例》
自2016年5月1日起施行。
请看相关报道:
TheStateCouncilyesterdaypublishedadocumentontheregulationofthesocialsecurityfund.
国务院28日发布了关于社会保障基金管理条例。
社会保障基金(socialsecurityfund),又称全国社会保障金,是国家社会保障储备基金,由全国社会保障基金理事会(NationalCouncilforSocialSecurityFund)管理运营,由中央财政预算拨款(centralbudget)、国有资本划转、基金投资收益和以国务院批准的其他方式筹集的资金构成,用于人口老龄化高峰时期的养老保险等社会保障支出的补充、调剂(supplementandregulatesocialsecurityexpenditureincludingpensions)。
《全国社会保障基金条例》规定了社会保障基金运作和管理风险的预防和控制措施(stipulatemultipleriskpreventionandcontrolmeasuresforthefund’soperationandmanagement),并明确了基金的投资范围、内部控制制度(internalcontrolsystems)和基金的管理和运营。
《条例》指出,全国社会保障基金采取市场化的投资方式,投资范围包括境内外的存款、股票、证券投资基金(securityinvestmentfund)等。
全国社会保障基金与社保基金,也就是社会保险基金不同。
社保基金(socialinsurancefunds)是为了保障公民在年老、疾病、工伤、失业、生育等情况下获得物质帮助而建立的,主要由用人单位和个人缴费构成,包括基本养老保险基金(endowmentinsurancefund)、基本医疗保险基金(medicalinsurancefund)、工伤保险基金(employmentinjuryinsurancefund)、失业保险基金(unemploymentinsurancefund)和生育保险基金(maternityinsurancefund),用于公民养老、医疗、工伤、失业、生育等各项社会保险待遇的当期发放。
从投资方面看,全国社会保障基金运营坚持安全性、收益性及长期性,更适宜开展中长期投资(mediumandlong-terminvestments)。
而社会保险基金目前是当期发放,尚未入市。
29日,凭借黄博文和武磊的进球,中国队2比0战胜卡塔尔队。
时隔15年,中
国足球再次回到了亚洲12强赛的舞台!
Chinawon2-0againstQatar,victorsinallsevenoftheirpreviousgamesinGroupC,toreachthenextphasethanksalsotothePhilippines’unexpected3-2victoryoverNorthKorea.
中国足球队2比0战胜卡塔尔队(卡塔尔队此前七战全胜,C组头名),由于菲
律宾队爆冷3比2击败朝鲜队,中国队成功出线。
在2018世界杯亚洲区预选赛小组赛最后一轮(Asia'
sfinalqualifyingroundof2018WorldCup),国足(nationalfootballsquad/team)2比0战胜卡塔尔队,成功从小组中出线(reachthenextphase)。
从小组中出线还可以用英文cruiseintothenextround/advancefromthegroup
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国日报 第4周 热词汇总 词汇