翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求PPT文档格式.ppt
- 文档编号:15666067
- 上传时间:2022-11-11
- 格式:PPT
- 页数:23
- 大小:2.84MB
翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求PPT文档格式.ppt
《翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求PPT文档格式.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求PPT文档格式.ppt(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中国翻译协会,ABIp网状关联产业集群,总规模达数千亿v全球化、互联网时代的大势所趋全球化、互联网时代的大势所趋v全球贸易量每年增长5%v互联网国际流量每年增长80%v为了解决语言障碍全球每天有20万人新开始学习一门外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自动翻译链接美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市v中国进一步发展的大势所趋中国进一步发展的大势所趋v从中国制造到中国设计到中国创造v从引进到消化到创新到出口v2010年,将有:
2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开7.3PB的信息流过中国互联网国际出口互联网化以及中国经济全球化进一步催生初级加工初级加工总装建设总装建设规划设计规划设计物资流物资流资金流资金流信息流信息流语言正在从英文中心语言正在从英文中心逐步转到中文中心逐步转到中文中心翻译工作者的历史机遇翻译工作者的历史机遇翻译工作的重要意义历年国际翻译日(InternationalTranslationDay)主题:
v1992年:
翻译,至关重要的纽带v1995年:
翻译是发展的钥匙v1999年:
翻译-转变v2000年:
翻译需要技术v2002年:
翻译工作者是历史变革的促进者v2004年:
翻译是文化多元化的基石v2007年:
请勿迁怒于信使v2008年:
术语(技术)-至关重要v2009年:
携手合作(WorkingTogether)v2010年:
多样化的语言高质量的翻译v2011年:
翻译之桥沟通文化(Translation:
BridgingCultures)当代翻译工作者的历史使命“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:
1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题语言的地位和能力就是软实力的重要标志对欧美外包对欧美外包对日外包对日外包中国中国印度印度中国中国中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:
表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。
印度印度印度人:
印度人:
3.5亿亿外包外包人才人才语言人才:
语言人才:
3亿亿外包外包人才人才中国的合格外包人才印度的合格外包人才中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。
俾斯麦:
语言是现代历史中的决定性因素奥巴马:
专门写信美国译协,要求大力发展语言服务产业美国、日本等均高度Google、微软、雅虎、IBM均大力发展翻译希望语言希望语言服务服务产业不要再次出现彭博和路透现象产业不要再次出现彭博和路透现象语联网提升语言能力,推动中文成为中间语言之一语联网提升语言能力,推动中文成为中间语言之一社会对外语类人才的需求社会对外语类人才的需求翻译人才缺口严重!
v中国社科院谈文化翻译人才缺乏http:
/外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:
中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万;
v北京:
目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。
v上海:
2006年开始将翻译列为三大紧缺人才v南京:
2005年开始翻译需求每年翻翻v天津:
环渤海经济圈,翻译人才需求巨大v广州:
转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年亚运会翻译需求呈现几大趋势项目目规模模翻译专业化难度越来越高翻译周期越来越短语种方向种方向非英语语种比例提高中译外比例提高服服务形式形式翻译增值服务要求比例增加个性化服务需求增多全球的翻译职业化时代全球的翻译职业化时代美高校拟设科技中美高校拟设科技中文翻译硕士班文翻译硕士班美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。
翻译市场需求分析v从全球经济一体化主流需求划分资本国际化:
法律、财经等10多个领域中国制造:
机械、工程等涉及20多个领域v从客户需求划分参考级:
读懂,并用目标语言基本描述清楚专业级:
准确表达,语言流畅母语化:
准确体现原文意思,并母语化表达v从语言方向和语种划分整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置;
从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;
v从人才能力结构上划分复合型:
外语能力专业能力小语种:
德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等口译:
陪同口译、商务口译、会议口译哪些岗位需要翻译技能?
翻译能力职业译员语言工程师外语编辑国际代购翻译管理翻译技术翻译市场将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才翻译人才的就业方向v翻译v项目经理v质控v译员资源开发和管理v国际业务市场营销人员v语料加工v高级排版v审校v培训v外企高级文秘v总裁特别助理v文员v出版社编辑v外贸公司业务员v社会对职业翻译的要求v语言能力语言能力:
双语能力(核心技能):
精通双语并能达到熟练应用、写作、转换v工具应用能力工具应用能力:
熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等v知识体系知识体系:
相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景v学习能力学习能力:
快速掌握新知识的能力,应变能力强v职业素养职业素养:
自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感职业素养知识体系学习能力工具应用能力语言能力面试考核技能自上而下面试考核技能自上而下职场发展关键因素自下而上职场发展关键因素自下而上招聘专职译员的要求岗位职责:
1、负责公司英语相关领域稿件的笔译工作;
中英互译2.及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。
3.管理各级别译员、分配稿件。
任职资格1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先;
2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先;
3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅;
4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。
5、熟练使用办公软件和掌握TRADOS等翻译软件者优先。
翻译毕业生与职业要求的可能差距v基本处于单语状态学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑v翻译经验欠缺基础的文字处理经验;
表达经验:
中文侧重意会,外语侧重结构严谨,语言具有文化艺术的,具有无道理性,因此经验很重要;
v基本处于非专业化状态缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等v对翻译行业缺乏认识对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知v翻译工具不熟悉目前还缺乏翻译行业的IT环境,需要自己钻研分享PPT素材、技巧
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 行业 发展 社会 人才 需求