合同翻译1(课件)W2PPT格式课件下载.ppt
- 文档编号:15626167
- 上传时间:2022-11-08
- 格式:PPT
- 页数:30
- 大小:58KB
合同翻译1(课件)W2PPT格式课件下载.ppt
《合同翻译1(课件)W2PPT格式课件下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同翻译1(课件)W2PPT格式课件下载.ppt(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
dutynbreachofcontract&
forcemajeurengoverninglaw&
disputesettlementnterminationofacontractnmiscellaneous(conclusion:
language&
version/text)IntroductionnAconsiderablylargepartofinternationaltradeishandledbymeansofagency.Bothlarge-sizedandsmall-andmedium-sizedbusinessfirmsfinditmoreeconomicalandlessriskytoselland/orbuygoodsorserviceswiththehelpofforeignagents.Animportantreasonforappointingaforeignagentishisknowledgeofthelocalmarketconditionsandhisextensivebusinessconnections.Theagentknowswellwhatproductsaremostsuitableforthelocalmarketandwhatpricesareaffordabletothelocalcustomersorconsumers.Therefore,theprincipalcandeveloptradeinaforeignmarketbyappointinganagent,andcansaveboththeexpenseandthetroubleinvolvedinsettingupapresenceandlookingforpotentialbuyersorsellersinaforeignmarket.nAsfarasinternationaltradeingoodsisconcerned,therearemainlytwotypesofagent:
generalagentandexclusiveagent/soleagent.nAgeneralagentisanindividualorabusinessorganizationthatactsupontheinstructionsordirectionsgivenbytheprincipal(s)tosellortobuygoodsunderthebesttermsobtainable.Ageneralagentchargesacommissionfortheservicesprovidedundersomesortofagencyagreementorcontract.nAnexclusiveagentorasoleagentisanindividualorabusinessorganizationthatoperateexclusivelyforoneforeignprincipalwiththeexclusiveorsoleagencyrighttosellgoodsonacommissionbasisinacertainterritoryundersomekindofagencyagreementorcontract.I.Basiccontentsofanagencyagreementnthenatureandduration(term)oftheagency;
ntheterritorytobecovered;
ntheobligations/dutiesofbothagentandprincipal;
nthemethodofpurchaseandsale;
ndetailsofcommissionandexpensestobeallowed;
nthegoverninglaw;
nsendingmarketreports/accounts/payment;
nthearbitrationarrangementintheeventofdisputes;
notheritems.II.Theformatofanagreement/contract:
stylisticfeaturesnOpening/preamble;
body;
mainarticles/;
andclosingparts.nAcontractisbynaturealegaldocument.Itisusuallymadeupofanopening,thebody,whichconsistsofgeneralandlegalclauses/articles,andtheconcludingpart.Theopeningpartofthecontractisoftencalledthepreamble,whichbrieflystatesthewillingnessandcommitmentsofthesigningpartiesandtheimplementationofthesaidContract.Itincludesnamesofthepartiesconcernedandthenatureoftheagreement,etc.Whileintheconcludingpart,itcontainstimeandplaceofsigning,andtheeffect-takingandexpiration,etc.EXAMPLEnPreamblenThisContractmadeandenteredintothisX(day)ofX(month),20,-(year),byandbetweenABCCo.Ltd.,acorporationorganizedandexistingunderthelawsofXXXcountry,havingitsprincipalofficeat(place),(country)(hereinaftercalledtheEmployer)oftheonepartandXYZCo.Ltd.,acorporationorganizedandexistingunderthelawsofXXXcountry,havingitsprincipalofficeat(place),(country)(hereinaftercalledtheContractor)oftheotherpartnWITNESSETHnWHEREAS,theEmployerisdesirousthatmanpowershouldbesuppliedforconstructionofXXXprojectat(place),(country)(hereinaftercalledtheWorks),andnWHEREAS,theContractorisdesiroustosupplythemanpowerfortheWorks,nNOWTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandofthemutualcovenantstobefaithfullyperformedhereincontained,thepartiesheretoagreeasfollows:
nArticle1DefinitionnEachofthetermsusedinthisContractshallhavethemeaningdefinedasfollows:
n.nArticle2n.nArticle3nnConclusionnINWITNESSWHEREOF,thepartieshaveexecutedthisContractinduplicatebytheirdulyauthorizedrepresentativesonthedatefirstabovewritten.III.Analysisofagencyagreement(seetext)na)WordsincapitalizationorinfullcapitalizationnAgencyAgreement/theCompany/ntheAgent/Products/WHEREAS/Territory/nCustomers/BusinessPlan/ContractYear/nAgentLaunchDate/Appendix/(seeendpart)nb)Preamblenbyandbetween(由两方)nunderthelawsof(依法律)nWHEREAS(鉴于)nhereinafterreferredtoas/hereinafterknownas(以下称)nappendix(附录)nenterinto(达成/签署)nwhereby(bywhichof)nherein(本协议中)/hereby(特/在此)ninconsiderationof(以为约因/考虑到)npremises(前述文件)ncovenants(约定/契约/合约)c)1.(1.1-1.5)nsubjectto(以为准/受制于/按照)nsection(节)/paragraph(段)nthesaid(上述的)nshall(应,应该)nincludingbutnotlimitedto/includingwithoutlimitationto(包括但不局限于)nprevail(盛行/以为法律依据)nthirty(30)days(30天)npriorto(以前)ningoodfaith(诚信)nsetforth(规定)nwithrespectto/inrespectof(与有关)nwithouttheexpresspriorwrittenconsent/notice(未经明确的预先书面同意/通知)nshallnotbeunreasonablywithheld(不应无理拒绝)nreasonablebestefforts(尽所有努力)/reasonablynecessary(充分必要的)ndeemasfairandequitable(被视为公平公正的)nintheopinionof(认为/看法)ninAppendixB(在附录B中)d)2.(2.1-2.6)nbebindingupon(对有约束力)nun
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 翻译 课件 W2
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)