商务合同的翻译PPT课件下载推荐.ppt
- 文档编号:15617565
- 上传时间:2022-11-08
- 格式:PPT
- 页数:34
- 大小:497.50KB
商务合同的翻译PPT课件下载推荐.ppt
《商务合同的翻译PPT课件下载推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同的翻译PPT课件下载推荐.ppt(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TheSellerisdesirousofexportingtheunder-mentionedproductstotheterritorystipulatedbelow.Whereas,thePurchaserisdesirousofimportingthesaidgoodsforsaleinthesaidterritory.卖方欲出口下列产品至下面规定的地方。
而买方欲进口所述货物在所述地点出售。
88商务合同的语言特征商务合同的语言特征多使用正式或法律上的用词多使用正式或法律上的用词11)AttherequestofPartyB,PartyAagreestoAttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstosendtechnicianstoassistassistPartyBtoinstallthePartyBtoinstalltheequipment.equipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设应乙方要求,甲方同意派遣技术员帮助乙方安装设备备(help)(help)22)PartyAshallPartyAshallrepatriaterepatriatethepatienttoChinaandthepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoBeijing.bearthecostofhispassagetoBeijing.甲方应将病人遣返中国,负责病人回到北京的旅费。
甲方应将病人遣返中国,负责病人回到北京的旅费。
(sendback)sendback)99商务合同的语言特征商务合同的语言特征3)Theterm“Effectivedate”meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.“生效日”的意思是指本协议经订约双方签字的日子。
(signed)1010常用词的特殊用法常用词的特殊用法常用词常用词一般文体中一般文体中法律文体中法律文体中Deed行为行为文据、契约证文据、契约证书书Prejudice偏见偏见损害、侵害损害、侵害Satisfaction满意满意清偿、补偿清偿、补偿Alienation疏远疏远转让转让Execution执行执行签订签订Subjectmatter主题主题标示物标示物1111大量使用外来词语,特别是拉丁词语大量使用外来词语,特别是拉丁词语。
比如,。
比如,dedefactofacto(事实上的),(事实上的),inreinre(关于),(关于),interaliainteralia(除了别的因素以外;
特别),(除了别的因素以外;
特别),alibialibi(不在犯罪(不在犯罪现场),现场),bonafidebonafide(真正的,真诚的),(真正的,真诚的),quasiquasi(好像;
准),(好像;
准),perseperse(自身),(自身),adhocadhoc(专门(专门的;
专门地),等等。
的;
使用具有不同意义的常用词。
比如,比如,actionaction(诉讼),(诉讼),avoidavoid(取消),(取消),considerationconsideration(对价)(对价),executeexecute(签署),(签署),prejudiceprejudice(损害),(损害),savesave(除了,除(除了,除外),外),serveserve(送达),(送达),saidsaid(上述,该),(上述,该),minorminor(未成年)或(未成年)或majormajor(已成年),(已成年),instrumentinstrument(法律文件),等等。
(法律文件),等等。
少用形容词;
不用加强性的副词(如少用形容词;
不用加强性的副词(如very,very,ratherrather)1212Indemnityn.apromisetoprotectsomeonefrommoneylostorgoodsdamaged;
repaymentforthis;
Aninsurancecontractthatpromisestopayforthereplacementorrepairoflostordamagedgoods赔偿的保证;
赔偿金;
赔偿物e.g.toarrangeanagainstloss办理损失赔偿todemandanforthedelayedpayment因延期付款要求赔偿1313Infringement:
violationn.违反;
违背;
侵犯;
侵害copyrightinfringement版权侵犯版权侵犯patentinfringement专利侵权专利侵权trade-markinfringement侵犯商标权侵犯商标权,商标冒用商标冒用infringementofcontract违反合同违反合同infringementoffreedom侵犯自由侵犯自由1414Forcemajeure:
anunexpectedandunavoidableeventthatcausesorallowsacontracttobechangedorcancelledifithasaforcemajeureclause.e.g.Asaresultofforcemajeurethetransactionwasnotcompleted.基于不可抗力的因素,交易未能完成。
1515Arbitration:
thesettlingofadisputebymeansofaneutralthirdpartyratherthanbyacourtoflaw.仲裁(通过中立的第三方不通过法庭解决纠纷)e.g.Theydecidedtosettlethedisputeby.他们决定通过仲裁解决争议。
1616商务合同的语言特征商务合同的语言特征用语力求准确、明白、严密用语力求准确、明白、严密PartyAshallsendtechniciansPartyAshallsendtechniciansatPartyBsexpenseatPartyBsexpensetotrainPartyBspersonneltotrainPartyBspersonnelwithinwithin30daysafter30daysaftersigningtheContract.signingtheContract.甲方应于签约后三十天内派遣技术员培训乙方的人员,甲方应于签约后三十天内派遣技术员培训乙方的人员,有关费用由乙方承担。
有关费用由乙方承担。
ThisContractcanonlybeThisContractcanonlybealtered,amendedoraltered,amendedorsupplementedsupplementedinaccordancewithdocumentsinaccordancewithdocumentssignedandsealedbysignedandsealedbyauthorizedrepresentativesauthorizedrepresentativesofofbothparties.bothparties.本合同的本合同的修改补充修改补充应按双方应按双方授权代表授权代表签名盖章的文件,签名盖章的文件,才能进行。
才能进行。
1717商务合同的语言特征商务合同的语言特征多用成双成对的同义词1)ThisAgreementmadeandenteredintobyandbetweenABCCo.andXYZCo.ABC公司和XYZ公司双方签订本协议。
2)Alldocuments,letters,telegramsandtelexesinterchangedbetweenbothpartiesbeforethesigningoftheContractshallbecomenullandvoidautomaticallyfromthedateonwhichtheContractcomesintoforce.双方在签约前交换的所有文件、书信、电报和电传,应从本合同生效之日开始自动失效。
1818英文合同的语言特征英文合同的语言特征用词正式,多古体惯用副词。
为了体现商务合同的法律性用词正式,多古体惯用副词。
为了体现商务合同的法律性和严肃感,正统用词势在必行,因此英文合同的用词较正和严肃感,正统用词势在必行,因此英文合同的用词较正式、多古体词。
式、多古体词。
例3:
Hereaftercalled“thePurchaser”.(下称“买方”。
)例4:
Eitherpartyreservestherighttoterminatethisagreementuponnegotiation.(任何一方需中止合同都必须经过协商。
)1919英文合同的语言特征英文合同的语言特征正式用词:
assist(help);
render(make);
desire(wish);
require(want);
residence(home);
function(workoract);
state(say);
inform(tell);
commence(begin);
terminate(end);
initiate(start);
proceed(go)古体惯用副词:
here
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 合同 翻译