英语长句的翻译PPT格式课件下载.ppt
- 文档编号:15607107
- 上传时间:2022-11-07
- 格式:PPT
- 页数:11
- 大小:1.35MB
英语长句的翻译PPT格式课件下载.ppt
《英语长句的翻译PPT格式课件下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语长句的翻译PPT格式课件下载.ppt(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(3)语言结构层次多。
从分析句子结构入手翻译长句:
(1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构
(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3)分析从句和短语的功能。
(4)注意插入语等其他成分。
(5)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
1.顺序法当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。
lEvenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.l该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:
A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;
B.电仍在为我们工作;
C.帮我们开动电冰箱;
D.加热水;
E.或是室内空调机继续运转。
上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,该句可译为:
l即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:
帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。
Nowyoutry:
Nomatterwhatthesourceoftheirincome,whetherearnedorfromgifts,childrenshouldbeencouragedtosaveandtogive.不管孩子们的收入来源是什么,挣来的还是别人送的,都应该鼓励他们节俭并乐善好施。
Televisionkeepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.电视使人了解时事,熟悉科学政治领域的最新发展,并能源源不断地为观众提供各种有教育意义又有趣的节目。
2.Reversing逆序法l英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。
lItisprobablyeasierforteachersthanforstudentstoappreciatethereasonswhylearningEnglishseemstobecomeincreasinglydifficultoncethebasicstructuresandpatternsofthelanguagehavebeenunderstood.l一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难了,这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。
lSuchishumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhite-collarworkers.l许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。
3.Dividing切分法l有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述。
lHumanbeingshavedistinguishedthemselvesfromotheranimalsbytheabilitytoobserveandunderstandtheirenvironmentandtheneithertoadapttothatenvironmentortocontrolandadaptittotheirownneeds.l人类把自己和其他动物区别开来,因为人类具有观察和了解周围环境的能力。
他们要么适应环境,要么控制环境,或根据自身的需要改造环境。
Nowyoutry:
lTheabilityofwomentoearnalivingoutsidethehomehasincreasedtheirfreedomtomakedifferentkindsofchoiceswithmarriage.l由于由于女性有能力走出家门,赚钱养活自己,这使这使得得她们有了更多的自由,能够对婚姻做出各种不同的选择。
lEnglishskillsarecriticalforusifweintendtobuildthecustomerrelationshipsneededtoincreaseexportstoEnglish-speakingcountries.l如果我们想要增加对英语国家的出口,就需要建立良好的客户关系,而英语技能是至关重要的。
4.Recasting重组法/综合法l在一些情况下,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
lIdonotbelievethattherehaseverbeenamoreexcitingtimetodobusinesshere,asvastnewopportunityiscreatedbyyoursweepingmodernizationandambitious,government-ledreformprogramsforthousandsofstate-ownedenterprises.l因为贵国的全面现代化和在政府领导下的、成千上万国营企业雄心勃勃的改革计划给我们创造了无限机遇,我认为在此做生意比以前任何时候都更令人鼓舞。
lOursurveyshowedmanyteenagersthinkabout,ortakepartin,irresponsiblesocialactsbecausetheyaretemptedbymoney.l我们的调查显示很多青少年由于由于受到金钱的诱惑,想过或者参与过不负责任的社会活动。
lWearepursingapolicyof“onecountrywithtwosystems”,whichmeansthatwithinthePeoplesRepublicofChina,themainlandwithitsonebillionpeoplewillmaintainthesocialistsystem,whileHongKongandTaiwancontinueunderthecapitalistsystem.l我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,就是在中华人名共和国内,十亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾实行资本主义制度。
ExerciseslAlltheyhavetodoispressabutton,andtheycanseeplays,films,operas,andshowsofeverykind,nottomentionpoliticaldiscussionsandthelatestexcitingfootballmatch.l他们所必须做的只是按一下开关。
开关一开,就可以看到电视剧、电影、歌剧,以及其他各种各样的文艺节目。
至于政治问题的辩论、最近激动人心的足球赛更是不在话下。
lItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIhadintendedtopaytoChinainMay.Iwasdelightedwhen,asaresultoftheeffortofyourcompany,itprovedpossibletovisitsoquickly.l原打算五月份访华,后不得不推迟,深感失望。
由于贵公司的努力,访问这么快得以重新安排,非常高兴。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 长句 翻译