经典广告翻译课件PPT格式课件下载.ppt
- 文档编号:15606882
- 上传时间:2022-11-07
- 格式:PPT
- 页数:34
- 大小:1.02MB
经典广告翻译课件PPT格式课件下载.ppt
《经典广告翻译课件PPT格式课件下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典广告翻译课件PPT格式课件下载.ppt(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Thetasteisgreat.雀巢咖啡:
味道好极了。
(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。
youngor(雅戈尔)谐音younger(越发年轻)(3)活用词汇,生动形象。
如,Tidesin.Dirtsout(汰渍放进去,污垢洗出来)雷达牌驱虫剂雷达牌驱虫剂:
蚊子杀杀杀!
:
MosquitoByeByeByeMosquitoByeByeByeborntorun.天生奔驰。
(奔驰汽车)2.句法特点
(1)简洁短句,醒目突出。
Adiamondlastsforever.(DeBierres)钻石恒久远,一颗永流传。
(第比尔斯)Youreworthit!
你值得拥有!
(Loreal欧莱雅)
(2)祈使句,增强感召力。
例如:
Turniton!
穿上它!
(puma彪马)雀巢冰激凌:
尽情享受吧雀巢冰激凌:
尽情享受吧Taketimetoindulge(3)省略句,短小有力。
例如:
Welead.Otherscopy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)Alwayswithyou。
与你同行。
(中国电信)麦斯威尔咖啡:
滴滴香浓,意犹未尽麦斯威尔咖啡:
滴滴香浓,意犹未尽Goodtothelastdrop(4)并列句多,平行结构,加深印象。
Itsayswhatitdoes.itdoeswhatitsays.言行一致,说到做到。
(李斯德林漱口水)Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
(IBM公司)(5)否定句少即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。
WewouldneversaythenewAudiA4isthebestinitsclassWedonthaveto(我们根本不必说新型奥迪A4同类车中最好的。
没有这个必要。
)Youcantbeatthefeeling!
挡不住的诱惑。
(6)套用习语广告撰写者借习语原来的结构或含义诱发读者的联想,诙谐成趣,耐人寻味,带来特殊效果。
AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.(巧克力糖广告)套用了“Anappleadaykeepsthedoctoraway.”和“AllworkandnoplaymakesJackadullboy.”3.修辞特点比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。
比喻(analogy):
Featherwater:
lightasafeather(法泽瓦特眼镜:
轻如鸿毛。
)双关(pun)AskforMore(摩尔牌香烟的广告)谐音homophonicOh,Isee!
哦!
我看见了!
(OIC眼镜公司)押韵theGlobalbringsyoutheworldinasinglecopy.一册在手,纵览全球。
(环球杂志)比喻Feastyoureyes.(PondsCucumberEyeTreatment)滋润心灵的窗户。
(庞氏眼贴片)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 经典 广告 翻译 课件