笔译课对翻译大家许渊冲的PPT课件下载推荐.pptx
- 文档编号:15606849
- 上传时间:2022-11-07
- 格式:PPTX
- 页数:16
- 大小:4MB
笔译课对翻译大家许渊冲的PPT课件下载推荐.pptx
《笔译课对翻译大家许渊冲的PPT课件下载推荐.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《笔译课对翻译大家许渊冲的PPT课件下载推荐.pptx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
许渊冲15081508杨杨杨杨ContentsEarlycareer01PARTAchievements02PARTWorks03PARTTranslationtheory04PARTEarlycareer01PART0102030405Earlycareer02PARTXuYuanchong(bornApril18,1921inJiangxi)isatranslator,bestknownfortranslatingChineseancientpoemsintoEnglishandFrench.XutookforeignlanguagestudiesatTsinghuaUniversityafterhestudiedabroad.Andafterthat,hebecameaprofessorinEnglishandFrench.Since1983tonow,heisprofessoratPekingUniversityAchievements02PARTIn1999,hewasnominatedfortheNobelPrizeinliterature.In2010,hewasawardedtranslationculturelifeachievementawardHehasbeenproclaimedastheonlyexpertintheworldwhocantranslateChinesepoetryintoEnglishandFrenchrhyme.(诗(诗译英法唯一译英法唯一人)人)THEHEADLINE02PARTIn2014,FITconferredTheAuroraBorealisPrizeonXuYuanchong,whoisthefirstChinesewinneroftheaward.Works03PART01020304TheStoryoftheWesternWing(WangShifu)西厢记ClassicofPoetry诗经TheRedandtheBlack(Stendhal)(红与黑)MadameBovary(GustaveFlaubert)包法利夫人Works03PARTThePeonyPavilion(TangXianzu)牡丹亭Translationtheory04PART010203知之,好之,知之,好之,乐乐之之三三之之深化,等化,浅化深化,等化,浅化三化三化意美,音美,形美意美,音美,形美三美三美Translationtheory04PARTConceptMethodPurpose意美意美形美形美音美音美(Sentencestructure)BeautyinformNotonlyconformtotheoriginalmeaning,butalsothestyleBeautyinsenseTranslationtheory04PARTBeautyinsound(Rhyme)Waterwithfallenflowersflowsaway,Gone!
@#@Thespringandtheparadiseofyesterday.李煜李煜浪淘沙浪淘沙里的几句诗里的几句诗:
@#@独自独自莫凭栏,无限江山莫凭栏,无限江山。
@#@别别时容易见时难时容易见时难,流水流水落花春去也,天上落花春去也,天上人间人间.这这一段表达了词人面对落花流水,国破一段表达了词人面对落花流水,国破家亡的无可奈何,心情悲凉无奈。
@#@家亡的无可奈何,心情悲凉无奈。
@#@BeautyinsenseIlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis.Ifeelsosad,sodrear,Solonely,withoutcheer.寻寻觅觅寻寻觅觅冷冷清清冷冷清清凄凄惨惨戚戚凄凄惨惨戚戚Beautyinsoundi两两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
@#@译文译文:
@#@Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,Whyneedtheystaytogethernightandday?
@#@BeautyinformTranslationTranslationtheorytheory04PART1.1.深化:
@#@特殊化,具体化,加词,分译等深化:
@#@特殊化,具体化,加词,分译等Mygriefoverflows.(特殊化)(特殊化)我心伤悲我心伤悲2.2.浅浅化:
@#@一般化,抽象化,减词,合译等化:
@#@一般化,抽象化,减词,合译等Enjoyagrandersight.(抽象化)(抽象化)欲穷千里目欲穷千里目3.3.等等化:
@#@对等,词性转换,正话反说等化:
@#@对等,词性转换,正话反说等IlefthomeyoungandnotuntilolddoIcomeback.(正话反说)(正话反说)少小离家老大回少小离家老大回THANKYOU!
@#@
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 笔译 翻译 大家 许渊冲