中英诗歌精彩翻译赏析PPT格式课件下载.ppt
- 文档编号:15588993
- 上传时间:2022-11-06
- 格式:PPT
- 页数:63
- 大小:485KB
中英诗歌精彩翻译赏析PPT格式课件下载.ppt
《中英诗歌精彩翻译赏析PPT格式课件下载.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英诗歌精彩翻译赏析PPT格式课件下载.ppt(63页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
n啊,但愿我的爱人在我怀里,n让我们同床共枕重相爱!
Westernwindwhenwiltthoublow,西风何日刮?
西风何日刮?
Thesmallraindowncanrain?
细雨何时下?
Christ,ifmylovewereinmyarms但愿吾爱在,但愿吾爱在,AndIinmybedagain!
相拥重欢眠。
(胡宗锋译)TheRedWheelbrrow红色手推车红色手推车WillianCarlosWilliams威廉卡洛斯威廉姆斯Somuchdepends那么多东西Upon依靠Aredwheel一辆红色Barrow手推车Glazedwithrain雨水淋得它Water晶亮Besidethewhite旁边是一群Chickens.白鸡TheRedWheelbarrowByW.C.WilliamsnSomuchdependsnUponnAredwheelnBarrownGlazedwithrainnWaternBesidethewhitenChickens.n雨洗红手车油油焕光彩。
车旁走白鸡,此境有诗在。
-张悦光译感感觉觉AFeeling顾城byGuCheng天是灰色的Theskyisashgray,路是灰色的Theroadisashgray,楼是灰色的Thebulidingsareashgray,雨是灰色的Therainisashgray.在一片死灰之中Intheashofdeath走过两个孩子Twochildrenpassby:
一个鲜红Oneinbrightred,一个淡绿Oneinlightgreen.满纸荒唐言,满纸荒唐言,Pagesfulloffantastictalk一把辛酸泪!
一把辛酸泪!
Pennedwithbittertears;
都云作者痴,都云作者痴,Allmencalltheauthormad,谁解其中味谁解其中味?
Nonehismessagehears.红楼梦第一回杨宪益英译NewFriendsandOldFriends朋朋友友Makenewfriends,butkeeptheold;
结识新友,勿忘老友结识新友,勿忘老友Thosearesilver,thesearegold.新友银,老友金新友银,老友金New-madefriendship,likenewwine,新友如新酒新友如新酒,Agewillmellowandrefine.时光荏苒变醇厚。
时光荏苒变醇厚。
Friendshipsthathavestoodthetest-经历岁月和变迁,经历岁月和变迁,Timeandchange-aresurelybest;
友情才为最牢靠。
Browmaywrinkle,hairgrowgray;
额头可皱发可白,额头可皱发可白,Friendshipneverknowsdecay.友情永不会苍白。
友情永不会苍白。
Formidoldfriends,triedandtrue,老友情谊经锤炼老友情谊经锤炼Oncemoreweouryouthrenew.返老还童乐中间。
返老还童乐中间。
Butoldfriends,alas!
Maydie;
老友总归要离去,老友总归要离去,Newfriendsmusttheirplacesupply.新友替补属自然。
新友替补属自然。
Cherishfriendshipinyourbreast-心中珍惜朋友情,心中珍惜朋友情,Newisgood,butoldisbest;
新友不错老友佳。
Makenewfriends,butkeeptheold;
结识新友,勿忘老友,结识新友,勿忘老友,Thosearesilver,thesearegold.新友银,老友金。
新友银,老友金。
(胡宗锋译)HowOldAreYou贵庚贵庚ByH.S.FritschAgeisaqualityofmind.年龄是心态,Ifyouhaveleftyourdreamsbehind,如若梦已了,Ifhopeiscold,幻想无,Ifyounolongerlookahead,不前瞻,Ifyourambitionsfirearedead-抱负死Thenyouareold.那才称为老。
Butiffromlifeyoutakethebest,若人生精华尽享,Andifinlifeyoukeepthejest,生之趣长存,Ifloveyouhold;
心中有爱意Nomatterhowtheyearsgoby,任时光飞逝Nomatterhowthebirthdaysfly-任光阴荏苒Youarenotold.但人生不老。
(胡宗锋译)Chance偶偶然然ByXuZhimo徐志摩Iamacloudinthesky,我是天空里的一片云。
Achanceshadowonthewaveofyourheart.偶尔投影在你的波心Dontbesurprised,你不必讶异,Ortooelated:
更无须欢喜InaninstantIshallvanishwithouttrace.在转瞬间消灭了踪影。
Wemeetontheseaofdarknight,你我相逢在黑夜的海上,Youonyourway,Ionmine,你有你的,我有我的方向;
Rememberifyouwill,你记得也好,Or,betterstill,forget最好你忘掉,Thelightexchangedinthisencounter.在这交会时互放的亮光。
IfbyLifeYouWereDeceived假如生活欺骗了你假如生活欺骗了你Pushkin普希金Ifbylifeyouweredeceived,假如生活欺骗了你,Dontbedismal,dontbewild!
不要忧郁,也不要愤慨!
Inthedayofgrief,bemild,不顺心时暂且克制自己,Merrydayswillcome,believe.相信吧,快乐之日就会到来。
Heartislivingintomorrow;
我们的心儿憧憬着未来,Presentisdejectedhere;
现今总是令人悲哀:
Inamoment,passessorrow;
一切都是暂时的,转瞬即逝,Thatwhichpasseswillbedear.而那失去的将变得可爱。
(乌兰汗译)ImNobody我是无名之辈,你是谁我是无名之辈,你是谁EmilyDickinson狄金森Imnobody,whoareyou?
我是无名之辈,你是谁?
Areyounobodytoo?
你,也是,无名之辈?
Thentheresapairofus.这就有了我们一对!
可是别声张!
Donttelltheydbanishus,youknow.你知道,他们会大肆张扬!
Howdrearytobesomebody,做个,显要人物,好不无聊!
Howpubliclikeafrog像个青蛙,向仰慕的泥沼TotellyournamethelivelongJune在整个六月,把个人的姓名Toanadmiringbog.聒噪何等招摇!
(江枫译)InaStationoftheMetro地铁车站地铁车站ByEzraPound庞德Theapparitionofthesefacesinthecrowd;
人群中这些脸庞的隐现;
Petalsonawet,blackbough.湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。
(裘小龙译)梦幻众中面貌梦幻众中貌黝湿枝上疏花黝湿枝上花(周钰良译)(胡宗锋改译)一代人一代人AGeneration顾城byGuCheng黑夜给了我黑色的眼睛,Nightgavemedarkeyes,我却用它寻找光明。
Iusethemtofindthelight.Slowly意迟迟意迟迟MaryColeridge玛丽柯尔律治Heavyismyheart,我心儿多沉郁,Darkarethineeyes.你眼光多暗淡。
ThouandImustpart你和我得分离Erethesunrise.在太阳升起前。
Erethesunrise在太阳升起前ThouandImustpart.你和我得分离。
Darkarethineeyes,你眼光多暗淡,Heavyismyheart.我心儿多沉郁。
-黄杲炘译ToWaitAnHour-IsLong等待一小时,太久等待一小时,太久ByEmilyDickinsonTowaitanHour-islong-等待一小时,太久等待一小时,太久IfLovebejustbeyond-如果爱,恰巧在那以后如果爱,恰巧在那以后TowaitEternity-isshort-等待一万年,不长等待一万年,不长Ifloverewardstheend-如果,终于有爱作为报偿如果,终于有爱作为报偿AuguriesofInnocence天真的预言天真的预言ByWilliamBlake布莱克ToseeaworldinagrainofSand一沙一世界,AndaHeaveninaWildFlower,一花一天空;
HoldInfinityinthepalmofyourhand掌内包无限,AndEternityinanhour.片刻现永恒。
断章断章Fragment卞之琳BianZhi-lin你站在桥上看风景,Youwatchedthesightfromabridge,看风景人在楼上看你。
Asasightseerwatchedyoufromatower明月装饰了你的窗子,Themoonadornsyourwindow,你装饰了别人的梦。
Andyouadornanothersdream.(王佐良英译)题都城南庄题都城南庄WrittenInaVillageSouthoftheCapital(唐)崔护CuiHu去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,n桃花依旧
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诗歌 精彩 翻译 赏析