二模复习文言翻译提升优质PPT.ppt
- 文档编号:15577235
- 上传时间:2022-11-06
- 格式:PPT
- 页数:43
- 大小:1.41MB
二模复习文言翻译提升优质PPT.ppt
《二模复习文言翻译提升优质PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《二模复习文言翻译提升优质PPT.ppt(43页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
从幸上都,帝以行宫亨丽殿制度卑从幸上都,帝以行宫亨丽殿制度卑隘,欲更广之。
(隘,欲更广之。
(4分)分)(拜住)荣幸地被升为上都时,皇(拜住)荣幸地被升为上都时,皇帝因为行宫亨丽殿的规模和尺度旧和帝因为行宫亨丽殿的规模和尺度旧和窄,想要翻新扩大它。
窄,想要翻新扩大它。
(拜住)有幸跟随皇上到了上都,(拜住)有幸跟随皇上到了上都,皇帝因为自己的行宫亨丽殿的行制规皇帝因为自己的行宫亨丽殿的行制规模过于低下狭隘,想要进一步扩大它模过于低下狭隘,想要进一步扩大它的规模。
的规模。
从幸上都,帝以行宫亨丽殿从幸上都,帝以行宫亨丽殿制度卑制度卑隘隘,欲更,欲更广广之。
(之。
(4分)分)拜住跟随皇帝出巡上都,皇帝认为当地拜住跟随皇帝出巡上都,皇帝认为当地行宫亨丽殿规模狭小,想再加以扩建。
行宫亨丽殿规模狭小,想再加以扩建。
“制度制度”分,分,“卑隘卑隘”分,分,“广广”分,大意分,大意1分。
注意省略句。
分。
翻译下面的句子。
(翻译下面的句子。
(6分)分)(2012汕一模学生答汕一模学生答案示例)案示例)其其人家有好女者人家有好女者,恐大巫祝为河伯,恐大巫祝为河伯取取之,之,以故多持女远逃亡。
以故多持女远逃亡。
那些有漂亮女子的人家,担心大巫祝替河那些有漂亮女子的人家,担心大巫祝替河伯娶她们去,因此大多带着自己的女儿远伯娶她们去,因此大多带着自己的女儿远远地逃跑。
远地逃跑。
“其人家有好女者其人家有好女者”定语后置定语后置1分,分,“取取(娶)(娶)”1分,句意分,句意1分。
西门豹曰:
“呼河伯妇来,视其呼河伯妇来,视其好好丑。
丑。
”即即将将女出帷中,来至前。
女出帷中,来至前。
西门豹说:
“叫河伯的媳妇过来,我叫河伯的媳妇过来,我看看她长得漂亮不漂亮。
看看她长得漂亮不漂亮。
”人们就扶人们就扶着那个女子出了帷帐,走到西门豹前着那个女子出了帷帐,走到西门豹前面。
面。
“将将”(扶)(扶)1分,补充出分,补充出“人们人们”这这个主语和个主语和“西门豹西门豹”这个宾语这个宾语,1分,分,句意句意1分。
(6分)分)(2012深一模)深一模)与叙中州之文献,滔滔不与叙中州之文献,滔滔不置置,吏部,吏部或或不不能尽答也。
能尽答也。
(吏部郎)跟(他)谈中州的文献典籍,(吏部郎)跟(他)谈中州的文献典籍,(傅眉)才学渊博,滔滔不绝,吏部郎有(傅眉)才学渊博,滔滔不绝,吏部郎有时还不能完全回答他的问题。
时还不能完全回答他的问题。
“置置”,放弃、弃置,引申为停止;
与,放弃、弃置,引申为停止;
与(之),省略句;
(之),省略句;
“或或”,有时。
各,有时。
各1分。
益都强益都强掖掖之使谢,则之使谢,则仆仆于地。
于地。
益都强行架着他让(他)谢恩,(傅益都强行架着他让(他)谢恩,(傅山先生)就倒在地上不起来。
山先生)就倒在地上不起来。
“强强”,强行;
,强行;
“掖掖”,搀扶,这里,搀扶,这里指架着;
指架着;
“仆仆”,倒。
各,倒。
得分情况:
人均4分左右,得分率67%,尚有2分提升空间。
失分原因:
1、关键词没有翻译出来或翻译错误。
不会、关键词没有翻译出来或翻译错误。
不会结合语境合理推断词义。
结合语境合理推断词义。
2、重要句式判别不出,在翻译时没有体现、重要句式判别不出,在翻译时没有体现出来。
如省略句,宾语前置,固定句式等。
出来。
3、句意偏离语境,表述不准确不清楚,意、句意偏离语境,表述不准确不清楚,意译或凭空添加了一些内容。
译或凭空添加了一些内容。
文言翻译提升训练文言翻译提升训练【考纲聚焦】新课标考试大纲规定:
考生须理解并翻译文中的句子,其能力层级为B级。
文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直是高考文言阅读的重点。
两题,各三分,计方式,一直是高考文言阅读的重点。
两题,各三分,计6分分【考点阐释】文言文翻译通常有两种方法文言文翻译通常有两种方法:
直译和意译。
所谓所谓“直译直译”,就是将原文,就是将原文逐字逐句落实逐字逐句落实到译文中去,到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致与原文尽可能保持一致。
所谓所谓“意译意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。
别较大的表达方式。
多年来多年来,高考翻译题均要求考生采用高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
译。
(1)
(1)从从高高考考的的特特点点与与考考查查目目的的出出发发,文文言文翻译要严格遵循的两个原则:
言文翻译要严格遵循的两个原则:
一一是是忠于原文忠于原文,力求做到力求做到二二是是字字字字落落实实,以以为为主主,以以为为辅辅(22)文言文)文言文“六字翻译法六字翻译法”:
信信达达雅雅直译直译意译意译留、补、删、换、调、贯留、补、删、换、调、贯知识重温知识重温1信信:
忠于原文内容和每个句子的含义忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。
不随意增减内容。
2达达:
符符合合现现代代汉汉语语的的表表述述习习惯惯,语语言言通畅通畅,语气不走样。
语气不走样。
3雅雅:
用用简简明明、优优美美、富富有有文文采采的的现现代代文译出原文的语言风格和艺术水准来。
文译出原文的语言风格和艺术水准来。
留留凡凡朝代、年号、人名、地名、书名、器朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职物名、官职等专有名词或现代汉语也通用等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
的词,皆保留不动。
例:
赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇为赵将。
,廉颇为赵将。
廉颇廉颇与蔺相如与蔺相如晋侯秦伯晋侯秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
烛之武退秦师烛之武退秦师褒禅山褒禅山亦亦谓之华山。
谓之华山。
游褒禅山记游褒禅山记44、由、由山山以上以上五六里五六里,有有穴窈然。
(穴窈然。
(游褒禅山记游褒禅山记)六字翻译法方法指津六字翻译法方法指津(发语词)(发语词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(语气助词)(语气助词)如:
如:
夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者城北徐公,齐国之美丽者也也师道师道之之不传也久矣不传也久矣“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾”备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也久久之之,能以足音辨人。
,能以足音辨人。
删删把无实义或没必要译出的把无实义或没必要译出的衬词、虚衬词、虚词、偏义副词中无实意的一方词、偏义副词中无实意的一方等删等删去。
去。
(偏义副词)(偏义副词)(结构助词)(结构助词)换换翻译时把古代词汇换成现代汉语。
翻译时把古代词汇换成现代汉语。
基本模式是把基本模式是把单音节词换成双音节词,单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。
换成现代汉语。
疏疏屈平而屈平而信信上官大夫。
上官大夫。
疏远、信任疏远、信任(单换双)(单换双)上官大夫与之同列,争宠而心上官大夫与之同列,争宠而心害害其能。
其能。
嫉妒嫉妒(古今异义)(古今异义)吾得吾得兄兄事之。
事之。
像对待兄长那样(名作状)像对待兄长那样(名作状)4.4.秦人不暇自哀,而后人秦人不暇自哀,而后人哀哀之。
之。
为为哀痛哀痛(为动)(为动)调调调整语序。
文言文中一些特殊句式调整语序。
文言文中一些特殊句式:
如如宾宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装装等,要按照现代汉语的语法规范调整等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。
语序。
蚓无爪牙之利,蚓无爪牙之利,筋骨之强。
青,筋骨之强。
青,取之于蓝取之于蓝而青于蓝而青于蓝。
定语后置、状语后置定语后置、状语后置夫晋,何厌之有?
夫晋,何厌之有?
主人下马客在船主人下马客在船不以物喜,不以己悲。
不以物喜,不以己悲。
另外有些不调整就难以理解的句子如另外有些不调整就难以理解的句子如互文互文:
宾语前置宾语前置补:
补:
补出文句中省略了的内容补出文句中省略了的内容(主语、(主语、谓语、宾语、介词等)谓语、宾语、介词等)例:
沛公谓张良曰:
“度我至军中,公乃入。
度我至军中,公乃入。
”(你你)夫战,勇气也。
一鼓作气,再夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而衰,三而竭而竭。
竖子,不足与竖子,不足与谋。
谋。
将军(于)河北,臣战将军(于)河北,臣战(于)(于)河南。
河南。
(鼓)(鼓)(鼓)(鼓)(之)(之)(省略主语)(省略主语)(省略谓语)(省略谓语)(省略宾语)(省略宾语)(省略介词)(省略介词)贯:
贯:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
当然当然对文言文对文言文翻译而言,我们首先要翻译而言,我们首先要“直译直译”(留删换调补),(留删换调补),在在“直译直译”不能完成时,不得已才用不能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就是就是“意意译译”。
(修辞、用典)。
(修辞、用典)太史公牛马走,司马迁再拜言:
太史公牛马走,司马迁再拜言:
司马迁司马迁报任安书报任安书(注:
注:
牛马走牛马走,像牛马一样的人。
此处为作者自谦词,可意译为像牛马一样的人。
此处为作者自谦词,可意译为“鄙人鄙人”或或“您的仆人您的仆人”)译:
译:
太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说太史公、像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说秋毫不敢有所近。
(比喻)秋毫不敢有所近。
(比喻)。
直译:
连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意译:
连最小的东西也不敢占有。
字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯你记住了么你记住了么客有为客有为齐王齐王画者画者,齐王问曰:
“画孰最难者?
”曰:
“犬、马最难。
”“孰最易者?
“鬼魅最易。
”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
有为齐王画之客有为齐王画之客调调留留(他)(他)(画)(画)(画)(画)(客)(客)补补删删换换请你来解题:
依次找出请你来解题:
依次找出调留补删换调留补删换的地方。
的地方。
有个为齐王作画的人,齐王问他:
“画什么最难?
”他说:
“画狗、马最难。
”齐王又问:
“画什么最容易?
“画鬼怪最容易。
”狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,仅仅画得相似于它们,所以难画;
鬼怪是无形的,不
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 复习 文言 翻译 提升