The Forms of Cultural Differences and TranslationWord文档格式.docx
- 文档编号:15396667
- 上传时间:2022-10-30
- 格式:DOCX
- 页数:8
- 大小:25.71KB
The Forms of Cultural Differences and TranslationWord文档格式.docx
《The Forms of Cultural Differences and TranslationWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The Forms of Cultural Differences and TranslationWord文档格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
TheFormsofCulturalDifferencesandTranslation@#@TheFormsofCulturalDifferencesandTranslation@#@Culturaldifferenceshavemanyexpressiveforms.Anysubtledifferencecanbringoutproblemtotranslation.Weshouldtrytoknowandrecognizeasmanyformsofculturaldifferencesaspossible,sothatwecandealwithproblemsoftranslationmoreflexibly.Ilistsometypicalformstoexplaintherelationshipbetweenculturaldifferencesandtranslation.@#@1Thedifferencesinwaysofthinkingandtranslation@#@Waysofthinkingistheprocessofanindividualchoosing,evaluatingandorganizingexternalstimulus,whichistheprocessofchangingexternalstimulustopersonalexperience.Anation’swaysofthinkingnotonlyaffectindividual’ssocialactivity,butalsoaffectresponseofothernations,andtheattitudeoftranslatedculturetowardsoriginalcultureagreement,appreciationorbelittlement,exclusion.@#@Inwesternculture,peoplethinkthatthereisdirectrelationbetweenideologyandactualworld,layinggreatemphasisonrationaleanddeduction,believingthataslongasfollowingrightlogicalsteps,theywillobtaintruth.Whileinsomeeasternculture,suchasBuddhism,peoplethinkthatrationaleandlogiccannotobtaintruth,thebestwayofobtainingtruthisspeculation,meditationandwaiting,andthentruthwillappearnaturally.Inaddition,differentnationshavegreatdifferenceinstandpointandresponsetooutsidethings.Itissaidthat,anAmerican,aGerman,aJapanesepersonandaChinesepersonwenttovisitOceanMuseum.TheAmericanwonderedatthesightofthemuseum,saying“Terrific!
@#@”andadmiringthefishwithhugeandbeautifulshape.TheGermaninquiredintothewatertemperatureandhabitsofthefishcarefully.TheJapaneseexaminedthequalityandcostofthefishtank.WhiletheChinesewantedtoknowwhetherthefishiseatableandwhetheritisdelicious.Wedonotevaluatethecreditabilityofthehearsay,butdifferentculturesindeedhavedifferentresponse.Forexample,Americansputemphasisonthesizeandpriceofthingstheymet,whileJapanesethinkcolorisamuchmoreimportantstandard.Itdemandstranslatorsunderstandingrelevantlanguagesanddeedsofdifferentnations,beingfamiliarwithrelevantcultures’waysofthinking.@#@Differencesinwaysofthinkingcandirectlyaffectpeople’sresponsetothesamething.Samovaroncecitedsuchanexample:
@#@Limbsbrokeasaresultoftoomuchsnow.Americansthinkthereasonis:
@#@Thelimbwasweak.WhilesomeChinesethinkthereasonis:
@#@Thelimbwasstrong.Westernersthinkthat,thebreakageofthelimbisduetothelackofintensityandhardnessthatcanbeartheheavysnow.Itseemscommonsense.Whileeasternersthinkthatitistheexchangeofstrongnessandweakness.Asthelimbwastoostrong,andwasnoteasytobend,beinglackofflexibility,whichledtotheresultthatmoreandmoresnowwasaccumulatedthus,thelimbbrokelast.Ifthelimbcanbendunderthepressureofheavysnow,thesnowwillnotaccumulatetotheextentthatthelimbcannotbear,thisiscalledusingflexibilitytoovercomehardness.Thechangeofnotionbetweenstrongandweakusuallybecomesthetrapoftranslation.@#@2Thedifferencesinbeliefsandtranslation@#@Exceptwaysofthinking,differentcultureshavequitedifferentbeliefs.Thesedifferentbeliefscanbeexpressedinlanguagesanddeedsdirectlyandindirectly,becomingbarriersoftranslation.Forexample,thereisgreatdifferentaestheticappreciationvaluebetweenChineseandwesternculture.LinDaiyu,thetraditionalcharacterinChina,maybethoughttobesickpersoninwesterners’eyes.ManywhitewomeninAmericapursuesuntanineverypossibleway.Itissaidthatinblackcommunity,someschoolsarepropagatingtheaestheticappreciationvalueof“Blackisbeautiful”.@#@Beliefscanbedividedintoexperiencebeliefs,informationbeliefs,anddeductionbeliefs.@#@Directimpressionandexperiencecangainexperiencebeliefs,therefore,itisrestrictedbyregionsandsocialclimate.Itissaidthat,FrenchboyscanlistmorethantenkindsofliquoreasilY;@#@BoysinEavaFarmofAmericacanusetendifferentwordstocallplough.InArabianlanguagetherearehundredsofwordsrelatingtocamelanditsbodyparts.Eskimosusecountlesswordstodescribesnowanddifferentformsofsnow.Differencesinculturalfocususuallymaketranslationhardtofindaproperword,forexample,inChineseculture,whichattachesgreatimportancetosocialrelations,“叔叔”ishardtobetranslatedintoEnglishproperly.Eitherwecanusethemethodofundertranslationandtranslateitinto“uncle”,orwecanusethemethodofdescriptivetranslation,andtranslateitinto“uncleonfather’ssideandyoungerthanfather”.However,neitherofthesetwotranslationsisaccurate.@#@Informationbeliefsareformedthroughtheinfluenceofmedialiketelevisio
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The Forms of Cultural Differences and Translation
链接地址:https://www.bdocx.com/doc/15396667.html