英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:15222310
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:30.87KB
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx
《英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Letusmakethingsbetter.
(飞利浦电器)
在简练这方面,广告有以下特点:
1.1.1多用口语:
口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(smallwords),以更贴近观众。
Mygoodness!
MyGuinness!
Guinness啤酒的广告,“mygoodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“gotto”,让人觉得很贴近生活。
Icouldn’tbelieveit!
UntilItriedit!
I’mimpressedbyit!
You’vegottatryit!
Iloveit!
1.1.2多用简单句,明快有力:
简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:
TheArmcovacuumlearnercleansrugsanddrapes.Itcleanshardsurfaceslikewoodsandvinylfloors.Evencement.TheArmcovacuumcleanerissmoothand
quiet.Tryit!
Makeyourfloorssparklewithnewcleanliness.
1.1.3多用省略句,突出关键词。
省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。
Refresh!
(香皂广告)
仅此而已。
但香皂的清新功能却昭然赫赫了。
还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。
Amileway.Makeitamildsmoke.Smooth,rich,rewarding.(Mild香烟)
Loveinyourheart–peaceinyourmild–lifeguardinyourhome–thedisinfectantyoutrustcompletely.(消毒剂广告)
1.2亲切Affability
1.2.1运用现在时:
使消费者坚信产品的持久与永恒。
比如Minolta复印机的广告正是如此。
Beautifulfull-colorcopiesareinfullbloomfromMinolta.BecauseourLaserIntensityModulationsystemvariescolorintensityperdotin256gradationswith400dotsperinchresolution.Alltocreatsubtlecolorsandtexturesyouhavetoseetobelieve.SoexperienceMinoltadigitalfull-colorcopiers.Forcolorcopying,they’repurequality.
1.2.2运用主动语态:
使消费者认为自己也站在一个主动的位置,而不会出现抵制情绪。
在Lark牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。
(以下注意使用英文标点)
Smoothnessyoucantaste.
Ifyou’relookingforthesamesmoothnessinyourcigarette,nothingbeatsa
Lark.
Thereason?
Ouruniquefilter.Ithastwoouter“tar”andnicotinefilter,plus
andinnerchamberofspeciallytreatedcharcoalgranules.
Togethertheysmooththesmoke,andgiveyouatastethat’srichlyrewarding,uncommonlysmooth.
Lark,ithassmoothnessyoucantastepackafterpack.
1.2.3多运用“you/your/yourself”
下列两则广告,充分展示了“you/your/yourself”的魅力。
You’veneverhadsweetCinnamonToasttastelikethisbefore.(饼干广告)
Whenyoutakeabadcold,takeTheraFlu.(感冒药广告)
1.2.4运用祈使句
但是,除了真迹广告以外,广告中很少有像“please,willyou?
”那样客气的字眼。
Getreadytoencounterthenewtrendintimepieces.(Citizen手表广告)
Justplugitintoatelephonejackandanelectricaloutletandit’sreadytogo.(传真机广告)
Enjoytheworld’sNo.1ScotchWhisky.(Whisky酒广告)
1.2.5运用疑问句:
使消费者在不经意之间将广告印入脑海中。
Areyougoinggraytooearly?
(染发剂广告)
Isn’titgoodtoknowthatwalkingisgoodexercise?
(步行健身器广告)
对比下面两则广告,很容易发现提问式的广告更生动,更明了。
What’sinWoman’sRealmthisweek?
Awonderfulbeautyofferforyou.
There’sawonderfulbeautyofferforyouinWoman’sRealmthisweek.
以下这些提问式广告同样引人入胜。
Hungry?
Whywait?
(餐馆广告)
HaveyouseentheGlobetoday?
(Globe报纸广告)
What?
Toobusytocallyourmother?
(电话卡广告)
1.3创新Creativity
1.3.1造字Coinage:
造字可以让他们用一个最满意的词来为自己的产品或服务定性。
Timex手表正是因此而来。
GiveaTimextoall,toallagoodtime.
这里的Timex就是将time和excellent经过缩写拼合而成的一个新词。
手表走时精准、质量上乘的特性就不言而喻了,而且拼法、读音都很简单,能给人留下深刻印象。
1.3.2拼错Misspelling
Weknoweggsactlyhowtoselleggs.
在此则广告中,exactly被拼写成egg和exactly的综合形体,这样在形态上与后面的eggs相呼应,还可以给消费者留下深刻印象,增强宣传效果。
1.4修辞Rhetoric
(拟人,比喻,双关不用变黑体)
1.4.1拟人Personification:
拟人赋予无生命的商品以人的感情,这不仅为商品增添了人情味,同时也缩短了消费者与商品之间的距离,浓烈的亲切感使广告语言显得生动活泼,更容易打动大众的心。
FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.
(Interflora花店的广告似乎具有了人的特性,能够表达感情。
)
Opportunityknocks!
(这家房地产公司好像要把机会送到每个人面前。
1.4.2比喻FigureofSpeech:
比喻能增强语言形象性,增强消费者对商品的好感。
Coolasamountainstream…coolfreshConsulate.
(Consulate香烟,香烟的清爽好比山涧一样,令人清爽。
Ourbigbirdcanbefedevenatnight.
(法国航空公司把自己的飞机比喻成一只只大鸟,翱翔于天际。
1.4.3双关Pun:
利用一词多义,已形成语言在此而义在彼的效果。
双关能够达到言简义丰、耐人寻味的效果,使消费者久久不能忘怀。
AskforMore.
(好像在讲再来一点More牌香烟。
EveryKidShouldHaveAnAppleAfterSchool.
(这则苹果电脑的广告中“Apple”既指苹果,又指苹果电脑。
1.4.4排比Paralelism
排比可使内容表现得更为突出、鲜明,更有层次感、节奏感。
Yourowncar.
Yourownphone.
Yourownplace.
Yourdad’sinsurance.
在连续出现的“Yourown”之后,突然话锋一转,变成“Yourdad’sinsurance.”幽默之中,令人为之一动。
2.如何翻译英语广告语
2.1不同的文化价值观 (加一段文字如:
在翻译英语广告时,要首先了解中西方文化差异对比,才能达到准确贴切的表意效果。
中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。
儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。
美籍华裔杨朝阳教授认为:
“中国人注重广告的产品内容,讲实证。
其文化背景是道、佛、儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。
”而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。
2.2不同的心理结构
中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。
具体表现为大统一观念:
重权威、轻事实;
从众心理:
重群体、轻个体;
小农意识:
重实惠、轻意念;
人情至上:
重道德、轻效果;
平均主义:
重搭配、轻竞争。
而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。
2.3不同的地域环境与人文环境
中国作为四大文明古国,处肥沃之地,以居住地为本衍出“家本位”,家庭观念强;
而西方国家不及中华民族历史悠久,加之地域狭小,经常迁徙,家园观念淡化,强调自由的生活及个人冒险超越。
(刘士军、继红:
1994)
广告文化属亚文化,是依附于主体文化的。
随着世界经济的发展,经济、科学技术国际交流的增多,世界正向“地球村”的方向发展,广告文化的融合也再所难免。
中国对商品文化的追求也趋向于“新、名、精、美”。
中国人传统的使用功能型消费也正逐步由文化审美型
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 广告语 特点 翻译