温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx
- 文档编号:15173115
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:17
- 大小:31.35KB
温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx
《温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《温总理两会政府工作报告中英对照Word格式.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
ThepastfiveyearssincetheFirstSessionoftheEleventhNationalPeople’sCongresswereatrulyextraordinaryperiodoftimeinthecourseofChina’sdevelopment.
我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。
Weeffectivelycounteredthesevereimpactoftheglobalfinancialcrisisandmaintainedsteadyandfasteconomicdevelopment.
国内生产总值从26.6万亿元增加到51.9万亿元,跃升到世界第二位;
China’sGDPincreasedfrom26.6trillionyuanto51.9trillionyuan,andnowrankssecondintheworld.
公共财政收入从5.1万亿元增加到11.7万亿元;
Governmentrevenuewentupfrom5.1trillionyuanto11.7trillionyuan.
累计新增城镇就业5870万人,
Atotalof58.7millionurbanjobswerecreated.
城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别增长8.8%、9.9%;
Thepercapitadisposableincomeofurbanresidentsrosebyanannualaverageof8.8%,andthepercapitanetincomeofruralresidentsroseby9.9%.
粮食产量实现九连增;
Grainoutputincreasedfortheninthconsecutiveyearin2012.
重要领域改革取得新进展,开放型经济达到新水平;
Progresswasmadeinkeyareasofreform;
andtheopeneconomyreachedanewstageofdevelopment.
创新型国家建设取得新成就,载人航天、探月工程、载人深潜、北斗卫星导航系统、超级计算机、高速铁路等实现重大突破,第一艘航母辽宁舰入列;
WemadeChinamoreinnovative.Breakthroughsweremadeindevelopingmannedspaceflightandthelunarexplorationprogram,buildingamanneddeep-seasubmersible,launchingtheBeidouNavigationSatelliteSystem,developingsupercomputersandbuildinghigh-speedrailways.China’sfirstaircraftcarrier,theLiaoning,wascommissioned.
成功举办北京奥运会、残奥会和上海世博会;
WesuccessfullyhostedtheGamesoftheXXIXOlympiadandtheXIIIParalympicGamesinBeijingandtheWorldExpoinShanghai.
夺取抗击汶川特大地震、玉树强烈地震、舟曲特大山洪泥石流等严重自然灾害和灾后恢复重建重大胜利。
WesuccessfullymitigatedtheimpactofthemassiveWenchuanearthquake,thestrongYushuearthquake,thehugeZhugqumudslideandothernaturaldisastersandcarriedoutpost-disasterrecoveryandreconstruction.
我国社会生产力和综合国力显著提高,人民生活水平和社会保障水平显著提高,国际地位和国际影响力显著提高。
China’sproductiveforcesandoverallnationalstrength,itslivingstandardsandsocialsecurity,anditsinternationalstatusandinfluenceallimprovedsignificantly.
我们圆满完成十一五规划,顺利实施十二五规划。
WesuccessfullycompletedtheEleventhFive-YearPlanandgotofftoagoodstartinimplementingtheTwelfthFive-YearPlan.
社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设取得重大进展,谱写了中国特色社会主义事业新篇章。
Wemadesignificantsocialisteconomic,political,cnltural,social,andecologicalprogress,andwroteanewchapterinbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.
五年来的主要工作及特点:
Thefollowingarethemainworkweaccomplishedoverthepastfiveyearsanditsmainfeatures:
一是有效应对国际金融危机,促进经济平稳较快发展。
I.Effectivelyrespondingtotheglobalfinancialcrisisandpromotingsteadyandrapideconomicdevelopment
过去五年,我们是在持续应对国际金融危机严重冲击中走过来的。
这场危机来势之猛、扩散之快、影响之深,百年罕见。
Inthepastfiveyears,weavertedthegrievousconsequencesoftheglobalfinancialcrisis,whoseabruptness,rapidspreadandprofoundimpactwererarelyseeninthepastcentury.
我们沉着应对,及时果断调整宏观调控着力点,出台进一步扩大内需、促进经济平稳较快增长的十项措施,全面实施一揽子计划。
Werespondedtothecrisiscalmly,madetimelyanddecisiveadjustmentstothefocusofmacro-control,adoptedtenmeasurestoincreasedomesticdemandandpromotesteadyandrapideconomicgrowth,andimplementedacomprehensivepackageplan.
两年新增4万亿元投资,其中中央财政投资1.26万亿元,主要用于保障性安居工程、农村民生工程、基础设施、社会事业、生态环保、自主创新等方面建设和灾后恢复重建。
Inatwo-yearperiod,anadditionalfourtrillionyuanofgovernmentinvestmentwasmade,with1.26trillionyuanfromthecentralgovernment,mainlyforbuildinggovernment-subsidizedhousing,improvingruralpeople’swell-being,buildinginfrastructure,developingsocialprograms,improvingtheenvironment,promotinginnovation,andcarryingoutpost-disasterrecoveryandreconstruction.
五年来:
Overthepastfiveyears:
新建各类保障性住房1800多万套,棚户区改造住房1200多万套;
Morethan18milliongovernment-subsidizedhousingunitsofvarioustypeswerebuilt,andover12millionhousingunitsinrun-downareaswereupgraded.
完成大中型和重点小型水库除险加固1.8万座,治理重点中小河流2.45万公里,新增节水灌溉面积770万公顷;
Atotalof18,000largeandmedium-sizedandkeysmallreservoirswerereinforced,24,500kilometersofkeysmallandmedium-lengthriverswereharnessed,andwater-savingirrigatedfarmlandwasincreasedby7.7millionhectares.
新增铁路里程1.97万公里,其中高速铁路8951公里,
Atotalof19,700kilometersofnewraillineswerebuilt,8,951kilometersofwhicharehigh-speedrailways.
京沪、京广、哈大等高铁和一批城际铁路相继投入运营;
Thehigh-speedBeijing-Shanghai,Beijing-GuangzhouandHarbin-Dalianrailwaysandanumberofintercityrailwayswereopenedtotraffic.
新增公路60.9万公里,其中高速公路4.2万公里,高速公路总里程达9.56万公里;
Atotalof609,000kilometersofnewroadswerebuilt,42,000kilometersofwhichareexpressways,increasingthetotallengthofexpresswaysinserviceto95,600kilometers.
新建机场31个;
新增万吨级港口泊位602个;
Thirty-oneairportsand602shippingberthsfor10,000-tonshipswerebuilt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 总理 两会 政府工作报告 中英对照