Research proposalWord文件下载.docx
- 文档编号:15159716
- 上传时间:2022-10-28
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:21.80KB
Research proposalWord文件下载.docx
《Research proposalWord文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Research proposalWord文件下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
OntheTranslator'
sSubjectivityfromtheReproductionofArtisticConceptioninStrangeStoriesfromAChineseStudiobyGiles
2.BriefBackgroundIntroductiontotheResearch
Asweallknowthatournationalliteraturehasgonethroughalong,glorioushistoryandourpreviousstudiesmadebyscholarsbothathomeandabroadachievedquiteagoodreputationintheworld.Asaleadingfield,Chineseancientpoetryisundoubtedlyanextremelybrightpearlinthewholeworld'
sliterarypalacehall,whichhasreacheditstoppointduringtheTangDynasty.Butthenovelcametoitssummithundredsofyearslater.Theworldwide-knownFourClassics:
ADreamofRedMansions,PilgrimagetotheWest,HeroesoftheMarshesandRomanceofThreeKingdomsarefamousfortheirunapproachableliteraryvalueandlonglastinginfluence.Besidesthefourclassics,thereexistsanothermasterpiecewhichhasgainedalmostequalattentiontothepreviousfourones-StrangeStoriesfromAChineseStudio(Giles),whichisknowntoeveryhouseholdasLiaoZhai.ItistheabsolutepeakofthedevelopmentofChineseclassicalshortstory.TheauthorPuSongling,whoisknowntotheChinesepeopleas"
Sir.LiaoZhai"
appliestovariouskindsofwritingskillsandcombinesothers'
meritstocreatesanextraordinary,fantasticmasterpiece.Itissosplendidthatsinceitscomingoutithascaughtgreatattention,bothathomeandabroad.
AccordingtoLinHuangtian(1997),LiaoZhaiZhiYi,sinceitscomingtotheworld,ithasbeentranslatedmorethan20kindsofdifferentlanguagesafteritwastranslatedintoJapanesein1784."
ItownsthemosttranslationsofdifferentlanguagesamongChineseclassicalnovels."
(MaRuifang)Ofcourse,themostinfluentialonesaretheEnglishversionsandmorethan50versionshasbeenpublishedsofar.Butthereisstillnocompletetranslatedversion.
AstoEnglishtranslation,therearethreemostinfluentialversionsuptonow:
Thos.DelaRueinLondonpublishedtwovolumesofStrangeStoriesfromAChineseStudiotranslatedbythefamoussinologistHerbertAllenGiles.ItistheearliestEnglishtranslationcontaining164storiestakenfronLiaoZhaiZhiYi,anditisthemostwell-knownoneintheEnglish-speakingworld.Anotherone,whichconsistsof17stories,istranslatedbyournativefamoustranslatorsYangXianyiandGladysYang.TheynameditasSelectedTalesfromLiaoZhai.ThethirdoneisworkedbytwofamousAmericansinologistsDenisC.MairandVictorH.Mair,whichincludes51storiesandcarriesthetitleofStrangeTalesfromMake-doStudio.Mystudywillfocusonthefirstone-Giles'
edition.GillesisafamoussinologistcomingfromBritain,whohadeverlivedinChinafor25yearsandisproficientinChineseandChineseculture.SoinmyownopinionthisversionisthemostexcellentoneamongallthoseEnglishtranslations,bothinphraseologyandthepresentationofculturebackground.
Foralongtime,translationstudieshaveputtoomuchemphasisonthenature,criteriaandtechniquesoftranslationbothathomeandabroad.However,systemicstudiesofthepractitioneroftranslation----thetranslator----havenotbeenadequatelyperformed.Thepreviousresearchconductedaremainlyfocusedontheintroductionoftranslators’translationactivitiesandtranslationviewpoints,buttranslators’culturalorientation,aestheticpreferenceandpersonalitiesaswellastheinfluenceoftheirtranslationsonthetargetculture(TC)havenotdrawnenoughattention.The"
culturalturn"
inTranslationStudiesinthewestsincethe1970shasbroughtaboutnewdimensionsandapproaches.Withthegrowthofthedescriptivetranslationinthe1970sand1980s,andlaterastheculture-orientedtranslationstudiesprevailed,thetranslator’ssubjectroleintheactoftranslationgraduallybecamevisible.Theinfluenceofideologyandliteraryconceptsonthetranslationataparticulartimeismainlymanifestedthroughparticulartranslators.Onthecontrary,translators’choicesoftranslationmaterialsandstrategiesmayreflectthesocialandculturalcontextsinaparticularera.Manyscholars,bothathomeandabroad,makecontributionstothestudyoftranslator'
ssubjectivity,XuJun,MuLei,YuanLi,XieTianzhen,LiuMiqingandwesterntheoristsBasilHatim,LawrenceVenuti,Bassnet,Lefevereandsoon.Although,theylookattranslationsubjectivityindifferenttermsandhavedifferentideastheimportanceoftranslationsubjectandsubjectivityhasbeenhighlightedandisnolongerneglected.
ImagetheoryinChineseaestheticshistoryislongstandingandwellestablished,itcanbetracedbacktothepre-Qinperiod.ArtisticconceptionisthemostpopularoneinChineseclassicalculture,especiallyinclassicalpoetryandprose.SoagreatdealofresearcheshavebeendoneonthereproductionofartisticconceptionintranslationsofChinesepoetry.Thereproduc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Research proposal