印度总理莫迪在中国与印度经贸论坛上英语演讲稿Word格式.docx
- 文档编号:15123333
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:4
- 大小:18.38KB
印度总理莫迪在中国与印度经贸论坛上英语演讲稿Word格式.docx
《印度总理莫迪在中国与印度经贸论坛上英语演讲稿Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《印度总理莫迪在中国与印度经贸论坛上英语演讲稿Word格式.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
iamreallyhappytobeherewithyou.beforecomingtothisforum,ihadverydetaileddiscussionwiththeceosofmajorchinesecompanies.iamsureourinteractionstodaywillleadtobenefitstothepeopleandbusinessesofthetwocountries.
alongwithme,anumberofofficialsandprominentindianceos,arealsopresenthere.
asyouknow,chinaandindiaaretwogreatandoldcivilisationsoftheworld.theyhaveprovidedmanylightsofknowledgeontheentirehumansociety.today,wetogether,representmorethanonethirdoftheglobalpopulation.
indiaandchinahaveacommonhistoryoffivethousandyearsandacommonboundaryofoverthreethousandandfourhundredkilometers.
twothousandyearsago,attheinvitationofthechineseemperorming,twoindianmonkscametochina.theybroughtmanysanskritscripturesontwowhitehorses.theytranslatedmanybuddhistclassicsandscripturesintochineselanguage.
itisbelievedthattheyintroducedbuddhisminchina.thekingbuiltatempleinhonourofthisevent.thetempleispopularlyknownaswhitehorsetemple.thetemplethenincreasedinimportanceasbuddhismgrewwithinchina,andspreadtokorea,japanandvietnam.
theserenityofbuddhisminasiancountriesistheseedoftheirsuccess.istronglybelievethatthiscenturybelongstoasia.andbuddhismwillbeafurtherunifyingandcatalysingforceamongtheasiancountries.
yourfamousscholarslikefahienandhiuentsanghavetaughtmanysecretsofchinesewisdomtoindians.inaddition,theydiscoveredmanysecretswithinindiaitself.hiuentsanghadvisitedmyownhometowningujarat.fromhisworks,weknowtodaythattherewasabuddhistmonasterythere.whenhiuentsangreturnedtochinahebroughtwithhimsanskritscripturesandbooksofwisdom.thetraditionalsystemsofmedicineofthetwocountriesbasedonnaturalelementsalsohavealotincommon.
inrecenttimestoo,thisstreamofknowledgeisflowingacrossourborders.prof.jixianlinofpekinguniversitywasagreatsanskritscholar.hespentmostpartofhislifeintranslatingvalmikisramayanintochinese.indiangovernmenthashonouredhimbybestowingaprestigiousawardinXX.
morerecently,prof.jindinghanhastranslatedtulasiramayanintochinese.translationsofbhagwadgitaandmahabharatarealsopopularwiththechinesepeople.ithankthesechinesescholarsforintroducingindianculturetothechinesepeople.
friends!
indiahasalwaysbeenaknowledgesociety.whereas,youhavebeenaninnovatingsociety.ancientchinawashighlyadvancedinscienceandtechnology.likeindians,chinesetoosailedtoamericasanddistantcornersoftheworldintheirships.theyhadthemarinerscompassandgunpowder.
butimustaddthatduringthistime,indianastronomyandmathematicswerequitepopularinchina.indianastronomerswereappointedontheofficialboardssetuptopreparecalendars.
theindianconceptofzeroandthatofnineplanetshavebeenhelpfulindiscoveriesinchina.so,ourideashadaroletoplayinyourinnovations.
thus,wehavealotincommonandwecandoalottogether.aswehelpedeachothergrowingspiritually,wehavetohelpeachothergrowingeconomically.thereareinstancesofsucheconomicexchangesinthepast.itisbelievedthatchinagavesilkandpapertoindia.webothhavepotentialsofgrowthandproblemsofpovertywhichwecantackletogether.iampersonallycommittedtotaketheco-operativeprocessforward.
thatiswhyevenaschiefministerofgujarat,ivisitedchina.asprimeministertooiamconvincedandcommittedforexchangeandco-operationforsocio-economicdevelopmentofthetwocountries.
ihavelotofhopefromtherelationshipwhichiandpresidentxiaretryingtobuild.duringhisvisittoindiainseptemberXX,chineseinvestmentsworth20billionusdollars(rs.12lakh-crore)werecommitted.wesigned12agreementscoveringindustrialparks,railways,creditandleasing,withcumulativeamountofinvestmentsof13billionusdollars.
weareverykeentodevelopthesectorswherechinaisstrong.weneedyourinvolvement.thescopeandpotential,thebreadthandlengthofinfrastructureandrelateddevelopmentsisveryhugeinindia.justtogiveyousomeexamples:
wehaveplannedtobuild50millionhousesby2022.inaddition,wearegoingtodevelopsmartcitiesandmegaindustrialcorridors;
forthispurpose,wehaverefinedourfdipolicyinconstruction.wearealsocomingupwitharegulatoryframeworkforthissector;
wehavetargeted175gigawattsofrenewableenergyinnextfewyears.inadditiontogeneration,theissuesoftransmissionanddistributionofelectricityareequallyimportantforus;
wearemodernizingourrailwaysystemsincludingsignals,enginesandrailwaystations.weareplanningmetrorailinfiftycitiesandhighspeedtrainsinvariouscorridors;
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 印度 总理 中国 经贸 论坛 英语演讲
![提示](https://static.bdocx.com/images/bang_tan.gif)