绝望主妇第一季第7集剧本中英文.docx
- 文档编号:1507720
- 上传时间:2022-10-22
- 格式:DOCX
- 页数:40
- 大小:51.61KB
绝望主妇第一季第7集剧本中英文.docx
《绝望主妇第一季第7集剧本中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第一季第7集剧本中英文.docx(40页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
绝望主妇第一季第7集剧本中英文
-MaryAlice:
PreviouslyonDesperateHousewives
previously:
以前【previouslyon后加剧名,表示为对剧情的“前情提要”。
】desperate:
绝望的,不顾一切的housewife:
家庭主妇
前情回顾。
-Mr.Shaw:
Whatisithiredmetodo?
hire:
出钱雇佣某人做(某事)
你雇佣我来干什么?
-Paul:
Someonesentthattomywife.Ineedtoknowwho.
send:
送,寄
有人给我太太寄了这张纸条,我想知道是谁。
-MaryAlice:
Somesecretswerediscovered.
secret:
秘密discover:
发现,发觉
有些秘密被发现了。
-Zach:
AfterMomdied,IstartedrememberingwhathappenedtoDana.
die:
死亡startdoing:
开始干…happento:
发生
我妈妈死后,我开始回忆起发生在Dana身上的事。
-Julie:
Dana?
谁是Dana?
-Nurse:
Whatareyoudoing?
你在这干什么?
-MaryAlice:
Somesecretswereuncovered.
uncover:
揭开,揭露
有些秘密揭开了。
-Carlos:
Couldbeanyoneshe'shavinganaffairwith.
haveanaffairwith:
(与某人)有不正当的男女关系
有可能是这些人中的某一个和她有一腿。
-MamaSolis:
Don'tworry.I'mnotlettingheroutofmysight.
outofone’ssight:
看不见,在视野之外【这里指“我不会让她远离我的视线之外”。
】sight:
视野
没关系,我会一直监视她。
-MaryAlice:
Andsomesecrets...
还有一些秘密…
-Lynette:
JordanaGeistgetsherworkdone.
get:
使得,使
JordanaGeist能完成所有的工作。
Howdoyoucramitallin?
cram:
把…塞入,填入;强行灌输,(特指考试前)临时抱佛脚地死记硬背
你的秘诀是什么?
【这里可理解为“你怎么把它全塞进去的,也就是怎么做的,请告诉我方法,秘诀?
”】
-MaryAlice:
...wereshared.
share:
分享,共有
…被共享了。
-Lynette:
That'sADDmedication?
ADD:
AttentionDeficitDisorder的缩写:
注意力缺陷障碍,又称多动症attention:
注意
deficit:
缺乏,不足disorder:
(身体或精神健康、身心、机能的)紊乱,失调;病medication药物,药
这是ADD药物?
-MaryAlice:
Competition.Itmeansdifferentthingstodifferentpeople.Insuburbia,itmeanskeepingupwiththeJoneses.
competition:
竞争mean:
意味着different:
不同的suburbia:
郊区keepingupwiththeJoneses:
(在社会地位和物质生活方面)与左邻右舍攀比,互相攀比,不落后于邻居keepupwith:
跟上,不落人之后Joneses:
(生活水平和社会地位较高的)爱炫富的邻居
竞争,意义因人而异。
在Suburbia竞争意味着赶上Joneses的步伐。
OnWisteriaLane,thatmeanskeepingupwithBreeVanDeKamp.
而在WisteriaLane,竞争意味着可以和BreeVanDeKamp一较高下。
EveryoneknewBreehadthenicestlawnintheneighborhood.
lawn:
草地,草坪neighborhood:
四邻,街坊
每个人都知道在这个社区里Bree的草坪是最美丽的。
Andnoonebegrudgedherthis.Noone,thatis,exceptMarthaHuber,whoseownlawnpaledincomparison.
begrudge:
嫉妒,羡慕;对(某事)抱怨【这里可理解为“挑战”】except:
除…外pale:
失色,相形见绌incomparison:
相比之下comparison:
比较,对照
没有人敢挑战这个地位没有人,那是指除了MarthaHuber,相比而言她的手艺要逊色许多。
Nomatterhowcarefullyshetrimmed...orhowlovinglyshewatered…orhowgenerouslyshefertilized…
nomatter:
不管,不顾carefully:
小心地,谨慎地trim:
修剪lovingly:
注意细节地,热心周到地water:
浇水generously:
慷慨地,大方地fertilize:
施肥
不管她多么精心的打理…多么仔细的浇水…多么慷慨的施肥…
thegrasswasalwaysgreenerontheothersideofthefence.
grass:
草地,草坪always:
一直,总是ontheothersideof:
在…的另一边【另外,ontheotherside是“另一方面,再说”的意思】fence:
栅栏
栅栏那边的草总比这么要更绿。
-Mrs.Huber:
Hello,Victor,howareyoutoday?
Outjoggingagain?
out:
在外面jog:
慢跑
你好,Victor。
今天怎么样?
又在慢跑?
-Victor:
Ican'tcatchmybreath.
catchone’sbreath:
缓口气,歇口气breath:
呼吸
我喘不上气了。
-Mrs.Huber:
Wouldyoulikeaslurpfrommyhose?
Victor?
Victor?
Don'tworry,I'mgoingtogetanambulance!
slurp:
出声的吃(或喝)hose:
水龙头worry:
担心ambulance:
救护车
需要我给你浇点水吗?
Victor?
Victor?
别担心,我去叫救护车。
-MaryAlice:
Thenoneday,Mrs.Huberfinallygotthechancetomowdownthecompetition.
finally:
最后,终于chance:
机会mowdown:
割倒(庄稼、牧草等);摧毁【后面我们知道了Mrs.Huber为了破坏Bree家的草坪,故意把Victor放到Bree的草坪上,看来她是想用Victor的身躯和救护人员的脚印来弄倒Bree的草坪,扭转竞争形势。
】
这一天Huber终于找到扭转竞争形势的机会了。
-Mrs.Huber:
Help!
Somebodyhelp!
help:
救命
救命!
有人帮忙吗!
-Bree:
Whathappened?
happen:
发生
哦,发生什么事了?
-Mrs.Huber:
Hecollapsedonyourhydrangeas!
Call911!
collapse:
倒塌,塌下【这里可理解为“摔倒在什么地方”。
】hydrangeas:
八仙花911:
美国紧急救援电话
他在你们家的草坪上晕倒了,快打911!
-MaryAlice:
Yes.Mrs.Huberunderstoodthefirstruleofcompetition.Inordertowin,youhavetowantitmore...
understand:
了解rule:
规则inorderto:
为了…wantitmore【可以理解为“不择手段”eg:
Wantitmorethananything.追求若渴。
】
是的,Huber懂得竞争的要诀,如果你想赢,就要不择手段。
WhenIwasalive,myfriendsandIcametogetheronceamonthforameetingoftheWisteriaLaneBookClub.
alive:
活着的together:
一起meeting:
聚会club:
俱乐部
我活着的时候,我和我的朋友每月聚会一次,这是StereAlan的读书俱乐部。
Wefoundtheproblemsofliterarycharacterssoabsorbing...
literary:
文学的character:
人物,角色absorbing:
吸引人的
我们发现文学人物的问题如此吸引人。
thewaytheydealtwithadversity......conductedillicitaffairs...
dealwith:
处理adversity:
逆境,不幸conduct:
控制,管理illicit:
非法的,不正当的
affair:
事,事情;不正当的恋爱事件,男女间的暧昧关系【还记得前面Carlos怀疑Gabrielle与其他男人有染时是怎么说的吗?
】
她们如何面对困境…如何处理非法恋情...
endureddomesticdramas......andplannedromanticconquests.
endure:
忍受,承受domestic:
家庭的drama:
戏剧性事件,戏剧性场面【这里指戏剧性的家庭问题】plan:
计划,设计romantic:
浪漫的conquest:
征服;爱情或恩宠的赢得【eg:
makeaconquestof博得…的欢心】
忍受家庭内部矛盾…策划浪漫的追求方式。
Butsincemydeath,myfriendshadlosttheirinterestinfiction.
death:
死亡since:
自从…之后loseinterestin:
失去兴趣fiction:
小说
我死后,我的朋友们对小说失去了兴趣。
-Woman:
So,whatdideverybodythink?
你们觉得怎么样?
-MaryAlice:
Theirownproblemshadbecomeabsorbingenough.
absorbing:
吸引人的enough:
足够的
他们自己的问题已经够吸引人了。
-Lynette:
IthoughtthecharacterofMadameBovarywas...veryinspirational.
character:
人物,角色inspirational:
鼓舞人心的,
我觉得Madam
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 第一 剧本 中英文