古文及翻译.docx
- 文档编号:1507324
- 上传时间:2022-10-22
- 格式:DOCX
- 页数:9
- 大小:23.33KB
古文及翻译.docx
《古文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古文及翻译.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
古文及翻译
满井游记
燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá)也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。
游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃(jiā)背。
凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?
己亥(hài)之二月也。
注释:
燕(yān):
指北京地区。
花朝(zhāo)节:
旧时以阴历二月十二日为花朝节,说这一天是百花生日。
犹:
仍然
冻风时作(zuò):
冷风时常刮起来。
作,起。
冻风,冷风。
砾(lì):
碎石
局促:
拘束。
每:
副词,每次。
辄:
立即,就。
廿(niàn)二日:
二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。
稍和(hé):
略微暖和。
偕:
偕同,一起。
东直:
北京东直门,在旧城东北角。
满井在东直门北三四里。
夹(jiā):
处在两旁的
土膏:
肥沃的土壤。
膏,肥沃。
若脱笼之鹄(hú):
好像是从笼中飞出去的天鹅。
之,助词,的。
鹄,天鹅。
于时:
在这时。
冰皮:
平静海面直接冻结而成的易碎、有光泽、多出现在低盐海水中、厚度5cm左右的冰壳层。
波色乍明:
水波开始发出亮点。
波色,水波的颜色。
乍,初、始。
鳞浪:
像鱼鳞一样的浪纹。
晶晶然:
亮晶晶的样子。
新开:
新打开。
冷光:
清冷的光。
乍出于匣也:
乍,突然。
匣,指镜匣。
山峦为晴雪所洗:
山峦被融化的雪水洗干净。
晴雪:
晴空之下的积雪。
娟然:
美好的样子。
拭(shì):
擦拭
如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:
像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。
倩,美丽的女子。
靧,洗脸。
掠,梳掠。
舒:
舒展。
梢:
柳梢。
披风:
在风中散开。
披,开、分散。
麦田浅鬣(liè)寸许:
意思是麦苗高一寸左右。
鬣:
兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。
泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:
汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。
茗,茶。
罍,酒杯。
蹇,这里指驴。
泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。
劲:
猛、强有力。
读jìng。
虽:
注意,这里的虽指虽然,而不是即使。
浃(jiā):
湿透。
悠然自得:
悠然,闲适的样子。
自得,内心得意舒适。
曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:
在沙滩上晒太
阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
呷,吸,这里用其引申义。
鳞,代鱼。
毛羽鳞鬣:
毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。
合起来,泛指一切动物。
未始无春:
未尝没有春天。
这是对第一段“燕地寒”等语说的。
夫(fú):
语气词,不译。
堕(huī)事:
耽误公事。
堕,坏、耽误。
潇然:
悠闲自在的样子。
惟:
只
此官:
当时作者任顺天府教授,是个闲职。
而此地适与余近:
适,正好。
恶(wū)能:
怎能。
恶,怎么。
纪:
记录。
己亥:
明万历二十七年(1599年)
译文:
满井游记
北京地区气候寒冷,花朝节过后,残留的寒意仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次顶着风雪快步,不到百步就(被迫)返了回来。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起出了东直门,到了满井。
河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润。
放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感到自
己)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河上的冰面开始融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像镜子刚刚打开,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。
低矮的麦苗像兽颈上的短毛,高约一寸左右,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。
风力虽然还很强劲,但是走起路来,就会汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。
(我这)才知道郊外未尝没到春天,只是居住在城里的人不知道罢了。
不因为游山玩水而耽误公事,潇洒的游玩在山石草木之间的,就只有我这个小官啊。
而满井这地方刚好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!
这时已是己亥年二月了。
鱼,我所欲也
选自《孟子》
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。
如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?
由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。
是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。
嘑尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辩礼义而受之。
万钟于我何加焉?
为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?
乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,是亦不可以已乎?
此之谓失其本心。
注释:
所欲:
想要的东西。
可:
可以,能够。
兼:
兼有,并有。
故:
连词,表因果,所以。
苟:
苟且。
患:
祸患,灾难。
辟:
通“避”逃避
如使:
假如,假使。
由是:
因为这个缘故。
非独:
不只是。
非,否定副词,不。
独,副词,仅仅。
贤者:
有德才的人。
蹴:
用脚踢。
不屑:
因轻视而不肯接受。
加:
增加。
得:
通“德”,恩惠,这里是感激的意思。
乡:
通“向”,从前。
已:
停止,放弃。
本心:
天性,天良。
译文:
鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
生命是我所喜爱的,正义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取正义了。
生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过
死亡的事,所以有的灾祸我并不躲避。
假如人们所喜爱的东西没有超过生命的话,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪种手段不能用呢?
如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的话,那么凡是能够用来逃避灾祸的事情,哪种事情不会做呢?
采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。
由此可见,他们所喜爱的,有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的东西(那就是“不义”)。
不仅贤人有这种本性,其实人人都有,只不过贤人能够做到不丧失罢了。
一碗饭,一碗汤,吃了就能够活下去,不吃就会饿死。
可是吆喝着给别人吃,连过路的饥民也不会接受;用脚踢着给别人吃,连乞丐也不肯接受。
有的人见了高位俸禄就不分辨是否合乎礼义就接受了。
这样,高位厚禄对我有什么益处呢?
是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和所认识的穷人感激我吗?
以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。
现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。
现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。
现在(有人)为了所认识的穷人感激自己却接受了。
这种做法难道不应该停止吗?
这就是所谓的丧失了人的天性。
生于忧患,死于安乐
(1)
孟子曰:
“舜发于畎亩之中
(2),傅说举于版筑之间(3),胶鬲举于鱼盐之中(4),管夷吾举于士(5),孙叔敖举于海(6),百里奚举于市(7)。
故天将降大任(8)于斯(9)人也(10),必先苦其心志(11),劳其筋骨(12),饿其体肤(13),空乏(14)其身,行拂乱其所为(15),所以(16)动心忍性,曾益其所不能(18)。
人恒过(19),然后能改。
困于心(20),衡于虑(21),而后作(22);征于色(23),发于声(24),而后喻(25)。
入则无法家拂士(26),出则无敌国外患者(27),国恒亡。
然后知生于忧患,而死于安乐也(28)。
”
注释:
1)选自《孟子〃告子下》(《十三经注疏》,中华书局1980年版)。
标题是编者加的。
孟子(前372年-前289年),名轲,字子舆(待考,一说字子车或子居)。
战国时期邹国人,鲁国庆父后裔。
中国古代著名思想家、政治家、教育家,战国时期儒家代表人物。
著有《孟子》一书。
孟子继承并发扬了孔子的思想,成为仅次于孔子的一代儒家宗师,有“亚圣”之称,与孔子合称为“孔孟”。
(2)舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中:
舜原来在历山耕田,30岁时被尧起用,后来成了尧的继承人。
舜,传说中的远古帝王。
发,起,指被任用。
畎亩,田间,田地。
(3)傅说(yuè)举于版筑之间:
傅说原在傅岩为人筑墙,因以傅为姓,殷王武丁用他为相。
举,任用,选拔,这
里是被选拔的意思。
版筑,筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土。
筑,捣土用的杵。
(4)胶鬲(gé)举于鱼盐之中:
胶鬲起初贩卖鱼和盐,西伯(周文王)把他举荐给纣。
后来他又辅佐周武王。
(5)管夷吾举于士:
管仲,字夷吾,原为齐国公子纠的臣,公子小白(齐桓公)和公子纠争夺君位,纠失败了,管仲作为罪人被押解回国,齐桓公知道他有才能,即用他为相。
士,狱官。
举于士,从狱官手里释放出来并得到任用。
(6)孙叔敖举于海:
孙叔敖,春秋时期楚国人,隐居海滨,楚庄王知道他有才能,用他为令尹。
(7)百里奚举于市:
百里奚,春秋时期虞国大夫。
虞亡后被俘,由晋入秦,又逃到楚。
后来秦穆公用五张羊皮把他赎出来,用为大夫。
所以说举于市(集市)。
(8)任:
责任,使命。
(9)斯:
这样的。
(10)也:
语气助词,用在前半句末,表示停顿,后半句将加以申说。
(11)苦其心志:
使他的思想痛苦。
心志,思想。
(12)劳其筋骨:
使他的筋骨(身体)劳累。
(13)饿其体肤:
意思是使他经受饥饿(之苦)。
(14)空乏:
资财缺乏。
这里是动词,使他受到贫困之苦。
(15)行拂乱其所为:
使他做事不顺。
行,指每一行为,每做一件事。
拂,违背。
乱,扰乱。
其所为,指其所做的
事。
(16)所以:
用这些来……
(17)动心忍性:
使他的心惊动,使他的性格坚强起来。
动,惊动,震撼。
忍,坚韧。
(18)曾益其所不能:
增加他的所不具备的能力。
曾,通“增”,增加。
所不能,指原先所不具备的能力。
曾益:
增加。
(19)恒过:
常常犯错误。
恒,常。
过,过失,过失,此处是有过失的意思。
(20)困于心:
内心困苦。
困,被难住。
于,被。
(21)衡于虑:
思虑阻塞。
衡,通“横”,梗塞,指不顺。
(22)而后作:
然后才能奋起。
作:
奋起,指有所作为。
(23)征于色:
表现于脸色
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 古文 翻译