好的英汉翻译都是关于成考的Word文档格式.docx
- 文档编号:15070029
- 上传时间:2022-10-27
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:25.22KB
好的英汉翻译都是关于成考的Word文档格式.docx
《好的英汉翻译都是关于成考的Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《好的英汉翻译都是关于成考的Word文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
4.Wait,heisserious.
「等等,他不是说着玩儿的。
」(不译:
「等等,他是认真的。
」)
5.Now,Clara,befirmwiththeboy!
「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。
「......对这孩子要坚定」)
删减解释词
Thetravellerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairof
refinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobea
particulargifttothequotationandmulattowomen.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。
短句拆译
...ononesunshinymorninginJune,...
「在六月里的一天早上,天气晴朗,......」
译词推陈出新
Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwith
doubts,scruplesandequivocations,inadditiontotheordinaryfearsofa
lower.
原译:
当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:
等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。
至于一般堕入情网的人那种种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词原译改译
when当......的时候等到......的时候
actwithboldness大胆行动放胆去追求
alover一个情人一般堕入情网的人
ordinaryfears普通的害怕种种常有的提心吊胆的心理
inadditionto除了......之外那就更是难免的了
解释性添词
George,I‘mashamedofyou!
George,Icouldn‘thavebelievedyouwouldhave
doneit!
Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;
butI
neverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnet
andthechildrentolieupon,saidMrs.Bagnet.
「乔治,我真替你害臊!
乔治,想不到你会干出这种事情来!
俗话说得好:
『滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。
』我早晓得你就是这么一个流浪汉!
可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走,」贝格纳特太太说道。
词无定译
ItisquiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedor
civillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,
hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinous
conditions.
我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。
范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行弓一次巨大的诈骗。
要拒绝别人光是说No是不够的,还得要有充分的理由才行,特别是那些盛情难却的邀请、动用一大堆关系的请求。
此外,要很客气又很礼貌地拒绝别人也是一门学问。
例如别人约你出去,你要如何婉拒他,让人家下次还会愿意再找你呢?
如果别人邀请我一起出去玩,我一次不去,两次不去,第三次她就不会找我了。
看来要拒绝别人还真是不容易。
这次就让我们来看看怎样用英语拒绝别人。
1.Iamsorrytoturnyoudown.我很抱歉必须拒绝你。
Turnyoudown就是拒绝别人的要求。
譬如有人请我一起去唱K,我很不喜欢这种吵吵闹闹的活动,就可以说:
Iamsorrytoturnyoudown.另外像是男生要追女生,女生要拒绝他,也可以用turndown,例如:
IamsorrybutIhavetoturnyoudown.
另外不要忘了,turndown还有一个解释就是“把……关小”,通常指音量或是空调。
注意可别把turnyoudown和letyoudown搞混了,这两个可是完全不同的意思。
turndown表示拒绝,而letdown则表示让人家失望,例如BecauseIloveyou这首老歌中所唱的:
BecauseIloveyou,loveyou,loveyou,sodon‘tyouletmedown.
2.Ireallywantto,butIgothundredsofthingstodo.我想去,可是我有好多好多事要做。
别人邀请你参加他们的活动,就算你不想去,也不要直接了当地说No,Idon‘twantto.这样子别人下次可能就不会找你了。
试着用这种比较好的说法:
先说Ireallywantto,或是Ireallyloveto,再接着说butIgothundredsofthingstodo。
这样感觉上比较礼貌,也不会让别人觉得很没面子。
3.Iamreallynotinthemood.我真的没什么心情。
Mood的意思是“心情”,没有心情你可以说成Idon‘thavethemood.或是Iamnotinthemood.比如考试期间,别人还找你出去玩,你就可以这么拒绝他:
Iamsorry.Iamreallynotinthemood.
中文地址的排列顺序是由大到小,如:
X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:
X号,X路,X区,X市,X省,X国。
掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 BuildingNo. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:
翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
虹口区西康南路125弄34号201室
Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
473004河南省南阳市中州路42号李有财
LiYoucai
Room42
ZhongzhouRoad,NanyangCity
HenanProv.China473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财
HongyuanHotel
Jingzhoucity
HubeiProv.China434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财
SpecialSteelCorp.
No.272,BayiRoad,NanyangCity
HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702李有财
Room702,7thBuilding
HengdaGarden,EastDistrict
Zhongshan,China528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财
Room601,No.34LongChangLi
Xiamen,Fujian,China361012
361004厦门公交总公司承诺办李有财
Mr.LiYoucai
ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi
Xiamen,Fujian,China361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财
NO.204,A,BuildingNO.1
The2ndDormitoryoftheNO.4State-ownedTextileFactory
53KaipingRoad,Qingdao,Shandong,China266042
英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。
除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。
下面简明地介绍几种基本译法。
(1)转译:
英语中常用介词来表达动作意义。
汉译时,可将介词转译成动词。
①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。
如:
Thismachineisoutofrep
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 都是 关于