共产党宣言翻译错误十分严重文档格式.docx
- 文档编号:14918831
- 上传时间:2022-10-26
- 格式:DOCX
- 页数:20
- 大小:42.65KB
共产党宣言翻译错误十分严重文档格式.docx
《共产党宣言翻译错误十分严重文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《共产党宣言翻译错误十分严重文档格式.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“幽灵”是鬼,是死人具有的灵魂,活生生的共产主义刚刚诞生怎么会有“幽灵”?
怎么是“幽灵”?
这是明显的谩骂共产主义,是不懂语言逻辑、不懂基本常识的人的胡言乱语式的谩骂。
马克思和恩格斯用德语、英语说:
“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”,中国的翻译者把马克思、恩格斯的话翻译成了“共产主义的幽灵”;
马克思和恩格斯没有用汉语说“共产主义是幽灵”,是中国的翻译者说“共产主义是幽灵”。
德语和英语的Gespenst和spectre是一个多义词,一个词相当于汉语几个词,好像英语aunt一个词相当于汉语的“阿姨”、”舅妈”、”伯娘”、“婶娘”一样,Gespenst和spectre一个词相当于汉语“幽灵”、“亡灵”、“神灵”、“神”、“妖精”“妖魔”等恨多个词语;
我们不能不分场合将aunt统统翻译成“阿姨”,我们也不能不分场合把Gespenst和spectre统统翻译成“幽灵”。
可是中国的翻译者一偏代全,把Gespenst和spectre统统翻译成“幽灵”,于是就有了“共产主义的幽灵”这一错误的翻译。
马克斯、恩格斯说共产主义是spectre,翻译者将spectre翻译成“幽灵”,将“共产主义”和“幽灵”搭配,把马克斯的歌颂共产主义的thespectreofCommunism翻译成贬损共产主义的“共产主义的幽灵”,译文是谩骂共产主义已经死亡。
译文“共产主义的幽灵”的意思是共产主义是幽灵(见徐样发表在《北京师范大学学报》2015年第一期的文章的题目)。
汉语说“某某活人是幽灵”是违背普通常识和违背语言逻辑的严重错误,因为只有死人才有幽灵,活人是没有幽灵的,不能说“某某活人是幽灵”,但是可以说“某某活人像幽灵”。
有人说马克思、恩格斯运用反讽刺手法,因为共产主义的敌人说“共产主义是幽灵”,马克思、恩格斯借敌人的口说共产主义是幽灵来讽刺敌人;
可是共产主义的敌人也只是说共产主义是Gespenst和spectre,没有说是幽灵;
另外,退一万步说,如果马克思、恩格斯运用讽刺手法,译文在汉语读者读起来马上就看出来是讽刺手法呀!
可是汉语读者不能够体会到讽刺手法在在哪里产生,语言学教授也不知道讽刺从什么地方产生,工人农民、普通文化水平的人也不知道讽刺在哪里产生。
还有,德国人、英国人没有人说共产主义是幽灵,因为他们懂得幽灵是死人的灵魂,共产主义没有死,不能说它是幽灵,说共产主义是幽灵虽然谩骂得痛快,可是这谩骂反而失去谩骂的效果,但是德国人、英国人用德语说了“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”,这个句子在不同的说话人心目中有不同的含义,犹如英语说话人说Sheismyaunt,说话人心目中有不同的含义一样。
站在共产主义立场、拥护共产主义的人把“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”。
理解和翻译成“共产主义之神”、“共产主义的神灵”(汉语“神灵”也指“神”),反对共产主义的人把“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”理解和翻译成“共产主义的妖精”、“共产主义的妖魔”;
当时欧洲存在一股把共产主义妖魔化的势力。
“神”和“妖精”、“妖魔”是没有肉体、有生命不死的,它们相互对立。
退一万步讲。
马克思要借反对共产主义的人的话来讽刺敌人,“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”也只能翻译成“共产主义的妖精”、“共产主义的妖魔”,不能翻译成“共产主义的幽灵”。
文章指出、分析和纠正《共产党宣言》的引言部分的8个严重误译,特别论述thespectreofCommunism必须翻译成“共产主义神灵”或者“共产主义之神”——创造和主宰世界之神。
文章还驳斥“称共产主义为幽灵是马克思、恩格斯的反讽修辞写作手法”的辩解。
《共产党宣言》的错误翻译欺骗共产党人,忽悠中国人,蒙骗共产党人,谩骂共产主义,错误翻译者身居高位,拿共产党的高薪,不给共产党办事,干损害共产党的事。
关键词:
共产主义的幽灵;
违背常识;
共产党宣言;
严重误译;
反讽修辞;
掩饰误译;
共产主义神灵
Abstract:
TheCommunistManifesto(ManifestooftheCommunistParty)byKarlHeinrichMarx&
FriedrichEngelsisabookthathasgreatinfluenceovertheChinesepeoplebutsomeofithasbeenseriouslymistranslated.Themistakesinthetranslatingmustbecorrectedsincecommunismisthepoliticalsoulandspiritualsupportofthecommunists.Thewriterofthepapergointsoutthemistahes,analysesthecausesofthemistakesandprovidescorrecttranslations.
Keywords:
youlingofcommnism,againstcommonsense,TheCommunistManifesto,seriousmistakes,satiric,coveringofmistranslation,shenlingofcommunism
英语题目:
ThecorrectionsofthemistakesofthetranslationsofTheCommunistManifesto
引言
学术界和读者对《共产党宣言》的汉语译本的一些重要句子的译文早有质疑。
《北京师范大学学报》2015年第一期发表了中央编译局徐洋的题目为【马克思恩格斯为什么称共产主义为“幽灵”——《共产党宣言》首句中译文的演变】的文章。
(徐洋,2015)拜读徐文后,发现徐文很具误读性,感到徐文的题目就在为《共产党宣言》汉语译文的严重错误辩解。
为什么说是辩解呢?
因为马克思、恩格斯从来没有称“共产主义为幽灵”,题目用一种奇妙的偷梁换柱手法误导读者——说“共产主义是幽灵”是马克思、恩格斯说的。
实际情况是马克思、恩格斯用德语说了“dasGespenstdesKommunismus.”,恩格斯还用英语说了“thespectreofCommunism”,是中国的翻译者把马克思、恩格斯的话错误地翻译成“共产主义的幽灵”。
因此说,徐文的题目就在辩解并不过分。
题目应改为《马克思、恩格斯的“dasGespenstdesKommunismus.”和“thespectreofCommunism”为何译成“共产主义的幽灵”?
》徐文全文的论述,错误很多,矛盾不少,却很具迷惑性。
《共产党宣言》,又译《共产主义宣言》(德文:
ManifestderKommunistischenPartei;
英文:
TheCommunistManifesto(ManifestooftheCommunistParty)是卡尔·
马克思和弗里德里希·
恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领,是国际共产主义运动第一个纲领性文献,是马克思主义诞生的重要标志。
由马克思执笔写成。
1848年2月21日在伦敦第一次以德语单行本问世。
《共产党宣言》有许多汉语译本,现在流行的权威版本是中央编译局翻译的、人民出版社出版的版本。
《共产党宣言》的汉语版本,在中国传播马克思主义,树立共产主义事业,立了不世之功。
《共产党宣言》的汉语译本是翻译版本,是翻译作品。
凡是翻译作品,不可没有错误。
按照钱钟书的解释,翻译就是“囮”,“囮”就是“化”,彻底和全部的“囮”,即彻底和全部的“化”,是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”不可能避免。
(钱钟书,1997)
“讹”指的是译文失真和走样,意义和口吻上违背或不尽贴合原文。
“讹”就是错误:
如讹字,讹误(文字、记载错误),讹谬,讹传,以讹传讹。
翻译错误不可避免。
《共产党宣言》的汉语译本有误译,有些是十分严重的误译。
因为这些错误涉及对共产主义的认识和声誉,共产党是中国的执政党,共产主义是中国共产党人的政治灵魂和精神支柱,我们必须认真对待这些严重的误译。
本文与徐洋商榷,文章同时指出、分析和纠正《共产党宣言》的引言部分的8个严重误译,特别论述thespectreofCommunism必须翻译成“共产主义神灵”或者“共产主义之神”——创造和主宰世界之神。
一、《共产党宣言》引言部分的英语原文
为了下面的汉语译文与原文对比和分析错误译文以及错误译文的改译,现抄录《共产党宣言》引言部分的英语原文如下:
AspectreishauntingEurope--thespectreofCommunism.AllthePowersofoldEuropehaveenteredintoaholyalliancetoexorcisethisspectre:
PopeandCzar,MetternichandGuizot,FrenchRadicalsandGermanpolice-spies.
WhereisthepartyinoppositionthathasnotbeendecriedasCommunisticbyitsopponentsinpower?
WheretheOppositionthathasnothurledbackthebrandingreproachofCommunism,againstthemoreadvancedoppositionparties,aswellasagainstitsreactionaryadversaries?
Twothingsresultfromthisfact.
I.CommunismisalreadyacknowledgedbyallEuropeanPowerstobeitselfaPower.
II.ItishightimethatCommunistsshouldopenly,inthefaceofthewholeworld,publishtheirviews,theiraims,theirtendencies,andmeetthisnurserytaleoftheSpectreofCommunismwithaManifestoofthepartyitself.Tothisend,CommunistsofvariousnationalitieshaveassembledinLondon,andsketched
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 共产党宣言 翻译 错误 十分 严重