科技英语翻译句子Word格式文档下载.docx
- 文档编号:14883509
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOCX
- 页数:39
- 大小:68.45KB
科技英语翻译句子Word格式文档下载.docx
《科技英语翻译句子Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译句子Word格式文档下载.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
●Acollectionofdataiscalledadataset,andasingleobservationadatapoint.一批数据叫数据集,(而)单个观测结果叫数据点。
●Acomputerisadevicewhichtakesinaseriesofelectricalimpulsesrepresentinginformation,combinesthem,sortsthem,analysesandcomparestheinformationwiththatstoredinthecomputer.计算机是一种装置,该装置接受一系列含有信息的电脉冲,对这些电脉冲进行合并,整理,分析,并将它们与储存在机内的信息进行比较。
●Acomputerworkmanytimesmorerapidlythannervecellsinthehumanbrain.计算机工作起来比人类大脑中的神经细胞要快很多倍。
●Acorkfloatingonwaterisnotsweptalongwiththewater.Rather,itmovesupanddownwiththewavemotion.漂在水面上的软木塞没有随波流走。
相反,它随波上下浮动。
●Adeepwound,wherethesupplyofbloodandoxygenhasbeencutoff,istheperfectplaceforcertainkindsofbacteriatogrow.深的伤口是某些种类的细菌孽生的理想场所,因为那里的供血和供氧被切断。
(译为原因状语从句)
●Adrilledholecanbemadeaccurateandsmoothbya?
reamer.钻好的孔可用铰刀加工,使其尺寸精确,表面光滑。
●AfewpeoplewereinfectedwiththeAIDSvirusthroughbloodtransfusions.曾有少数人通过输血传染上艾滋病毒。
●Aflywheelstoresenergyandevensoutfluctuationsinthespeedoftheengine.飞轮可储存能量,因此可使发动机的速度波动平稳下来。
●Aforceinvolvesdirectionaswellasmagnitude.一个力不仅有大小,而且有方向。
●Aliquidismadetocirculatethroughpipesintherefrigerator,pickingupheatfromthefood.是某种液体在冰箱的管子中环流,从而带走食物中的热量。
●Amaterialobjectcannothaveaspeedgreaterthanthespeedoflight.一个物体的速度绝不会超过光速。
●Amilkywhitefluidcalledlymphcarriesimpuritiesandwasteawayfromthetissuesandpassesthroughgland-likestructuresspacedthroughoutthelymphaticsystemthatactasfilteringvalves.淋巴,一种乳白色的液体,把(人体)各组织内的杂质和代谢废物带走,并通过腺状结构——这些腺状结构分布在所有的淋巴系统内——起着过滤网的作用。
●Anewtypeofcarisnowbeingdevelopedpoweredbyanhydrousammonia.目前正在研制一种新型的以无水氨作为动力的汽车。
●Apilotmayhavecrossedsomanytimezones,andtakensomanyirregularbreaks,thathehimselfdoesnotknowwhennaturalnightis.飞行员可能越过很多时区,无规律的休息过许多次,因此连他们自己也不知道什么时候是他们的自然夜间。
(when引导宾语从句)
●Apolymerisasubstanceofhighmolecularweight,wellabovethesizeofthecompoundsconsideredsofar.聚合物是一种高分子的物质,其大小远远超出迄今所提到的各种化合物。
●Aportisaharborwiththenecessaryterminalfacilitiestospeedupthemovingofcargoandpassengers.港口是船只停泊处,有各种必要的终端设备以加速客货流通。
●Apowerreactorhasnoneedofair,fortheheatgeneratedintheuraniumpileistheresultofunclearfission,notofcombustion.动力反应堆不需要空气,因为在铀堆中产生的热室核裂变而不是燃烧的结果。
●AsecondpanelthatwillvisusllydisplayanyalarmconditioninthebuildingcanbeprovidedintheMechanicalSystemControlOffice.机械系统控制办公室有另一个仪表板,将清楚地显示楼内的任何险情。
●Aspecialfundhasbeensetuptohelpthesenationsusenewchemicalsandtechnology.已经建立了特殊基金资助这些国家使用新的化学品和新技术。
●Asubstancewhichconsistsentirelyofthesamekindofatomsiscalledanelement.完全由同一种原子构成的物质称为元素。
●Avaluableinstrumentmaybedamagedbeyondrepairinafewsecondofcarelessness.由于疏忽大意,重要的仪表可在几秒之内被损坏到无法修复的程度。
●Awavemodelisconsideredasagoodmodelofthewayinwhichlightbehaves.波动模型是说明光的性能的一个很好的模型。
(省译了isconsidered)
●Awiderrangeofmonitorsizesissoughtafterthaneverbefore.与以前相比,人们追求更大范围的不同的显示器尺寸。
●About20kilometersthick,thisgiantumbrellaismadeupofalayerofozonegas.地球的这一巨型保护伞由一层臭氧组成,其厚度约为20公里。
●Accordingtotheperiodictable,thereseemtobestillsomeelementsundiscovered.根据周期表,似乎还有一些未被发现的元素。
●Acidrain,ozone,andotherconsequencesofthesepollutantsareaffectingplantandanimallife.酸雨、臭氧和这些污染引起的其他后果正影响着植物和动物的生存。
●Administrativepersonnelshouldbemathematicallyinformediftheyaretomakewisedecision.管理人员要做出明智的决策,就应该懂得数学。
●Adversetoiron,mercuryisinaliquidstateatordinarytemperature.水银与铁不同,在常温下是液态。
(省译了in)
●Aerodynamicsismyfieldofresearch.我的研究领域是空气动力学。
(主表倒译)
●Afterallitsmerits,thealloydoesnotmeasureuptotherequirements.这种合金尽管有许多优点,但还是不符合要求。
●Afterthespringhasbeenclosedtoitssolidheight,thecompressiveforceisremoved.弹簧被压缩到并紧高度之后,就没有压力了。
●Afterthewarmuchofthisknowledgewaspouredintothedevelopingofthecomputers.战后,这项知识大量地应用于研制计算机。
●Allmater,solid,gaseousorliquid,ismadeupofextremelytinyparticlescalledmolecules.一切物质,不论是固态,气态还是液态都是由及其微小的叫做分子的粒子所构成的。
●Allofthechargesresidedonthesurfaceoftheconductor.全部电荷都分布在道题表面。
●Alloftheinformationnecessarytobuildawholeorganismresideswithinasinglecell.成长为整个生物体所需的全部信息都存在于一个细胞内。
●Allthatcanbedoneistoconvertenergyfromoneformintoanother.只能把能量从一种形式转变成另一种形式。
●Allthatweknowasvitamins,andhormonesaswellasdeadlypoisonsareallsortoforganicchemicals.我们所熟知的维生素、荷尔蒙以及致命毒
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 英语翻译 句子