英汉句子翻译文档格式.docx
- 文档编号:14821787
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOCX
- 页数:2
- 大小:16.58KB
英汉句子翻译文档格式.docx
《英汉句子翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉句子翻译文档格式.docx(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
他感到惊讶甚至恐惧。
3.Hehasanunpleasanthabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.
她有个不讨人喜欢的习惯:
一会儿一个看法,自相矛盾。
4.Notonlypolitenessbutanattitudeofreverenceisdemandedinchurch.
在教堂里不仅要有礼貌,而且要有一种虔诚的态度。
5.Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.
我兴奋得什么话都说不出来。
6.Thesightofthebigtreealwaysremindsmeofmychildhood.
我一看到那棵大树就想起了童年的情景。
7.HewasimpressedbyDengXiaoping’sflexibility.
他对邓小平的灵活态度印象深刻。
8.SheisthebesthaterI’veeverknown.
我所认识的人中数她最会记仇。
9.Itwasonlymycapacityforhardworkthatsavedmefromearlydismissal.
要不是我能干重活,早就给辞退了。
10.ItisadvisedthatthemanwhowasseentotakeanumbrellafromthelecturetheatrelastSundayputitbackifhedoesnotwishtogetintotrouble.
上星期傍晚,有人看到某人在演讲厅取走雨伞一把,取伞者如不愿卷入纠纷,还是将伞放回原处为好。
11.Westeppedontothemysteriouslandwithcautionanduneasiness.
我们怀着谨慎和不安的心情踏上了那片神秘的国土。
12.Theireccentricityoftenmakesyoufrown.
他们的古怪行为常常令人皱眉。
13.Ifyoudon’tcompare,you’reinthedark,butthemomentyoudo,yougetashock.
不比不知道,一比吓一跳。
14.Theimageoftherollingwatercarryingthemanandhiscarawayinaninstantisstillimprintedonmymind.
顷刻之间,滚滚的浊水连人带车一古脑儿都给冲走了。
这情景,直到现在还印在我的脑海里。
15.Thedifficultieshavebeenovercome,andtheproblemsolved.
困难克服了,问题也解决了。
16.Thepositionwillnotbegivenupsolongaswearestillliving.
人在阵地在。
17.Idon’tthinkitworkabletobuildabridgehere.
这里建大桥,我看行不通。
18.ItisbynomeanseasytolearntheEnglishlanguage.
英语这门语言,学会它可不容易。
19.Youshouldhaverepairedthehouse.
那所房子你们早该修了。
20.WesawmanysignsofoccupationwhilestrollingalongastreetpastamajorconcentrationofthehutsnotfarawayfromtheCentralAvenue.
我们漫步街头,在中央大道附近发现了一个很大的棚户区,有很多迹象表明茅棚里还住了人。
2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 句子 翻译