陈太丘与友期原文注释译文文档格式.doc
- 文档编号:14808640
- 上传时间:2022-10-25
- 格式:DOC
- 页数:1
- 大小:25.50KB
陈太丘与友期原文注释译文文档格式.doc
《陈太丘与友期原文注释译文文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈太丘与友期原文注释译文文档格式.doc(1页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
”答曰:
“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:
“非人哉!
与人期行,相委而去。
”元方曰:
“君与家君期日中,日中不至,则是无信;
对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
译文
陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。
中午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。
太丘走后,(友人)才来。
陈元方那年七岁,正在门外玩耍。
友人问元方:
“你爸爸在家吗?
”元方答道:
“等您很久没来,他已经走了。
”朋友便生气了:
“不是人哪!
和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。
”元方说:
“您跟我爸爸约好正午走,您中午不到,就是不讲信用;
对儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,下车拉元方,元方不回头看,走进了自己家的大门。
字词释义
期行:
相约同行。
期,约定,,行,出行。
至:
到
舍去:
不再等候而离开了。
舍,丢下;
去,离开
乃至:
(友人)才到。
乃:
才。
时年:
今年。
戏:
玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):
尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通“否”,没有。
委,丢下,舍弃。
家君:
家父,谦词,古代对人称自己的父亲。
信:
诚信,讲信用。
惭:
感到惭愧。
引:
拉,顾:
回头看。
中心思想
《陈太丘与友期》:
本文写“友人”不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。
古今异义
1.去古意:
离开今意:
到、往
2.委古意:
丢下、舍弃今意:
委屈、委托
3.顾古意:
回头看今意:
照顾
4.期古意:
约定今意:
日期
5.引古意:
拉今意:
引用
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 陈太丘 原文 注释 译文