陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)Word格式文档下载.doc
- 文档编号:14802786
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOC
- 页数:3
- 大小:35.50KB
陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)Word格式文档下载.doc
《陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)Word格式文档下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)Word格式文档下载.doc(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
凡是。
在:
属于。
故老:
指年老而有功德的旧臣。
蒙:
蒙受。
矜:
怜惜。
育:
养育。
)
我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。
(且:
而且。
仕:
名词用作动词,做官。
职:
动词,任职。
自夸。
而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,本来就希图官职显达,并不想自夸名誉和节操。
今臣亡国贱俘(fú
),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó
),宠命优渥(wò
),岂敢盘桓(huá
n),有所希冀。
(今:
如今,现在。
至:
极,极其。
过:
过分。
拔擢:
提拔擢升。
优渥:
优厚。
盘桓:
犹豫不决的样子。
希冀:
希望、企图。
这里指非分的愿望。
我现在是卑贱的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑不决,有非分的愿望呢。
但以刘日薄(bó
)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
(但:
只。
因为。
薄:
迫近。
奄奄:
气息微弱,将要断气的样子。
危浅:
活不长。
危,微弱。
浅,指不长。
朝不虑夕:
早上不能想到晚上怎样。
这里是说随时有可能死亡。
只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
(无以:
固定句式,没有用来……的办法。
我如果没有祖母抚养,就没有办法活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有办法度过她的剩余的年月。
母、孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。
(更相为命:
相依为命。
更相:
交互。
区区:
拳拳。
形容自己的私情。
我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不能废止奉养而远离。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
(有:
通“又”。
是:
这样说来。
尽节于陛下:
介词“于”引导的状语后置句,应为“于陛下尽节”。
报养:
报答奉养。
我李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,这样我向陛下效忠的日子还很长,而报答奉养祖母刘氏的日子已很短了。
乌鸟私情,愿乞终养。
(愿:
希望。
乞:
求得)
我怀着乌鸦反哺的私情,希望求得奉养祖母到最后的请求。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。
(辛苦:
辛酸苦楚。
独:
仅仅。
牧:
古代州长官。
伯:
长。
知:
了解。
鉴:
察)
我的辛酸苦楚,不仅仅是蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹了解,连天地神明也实在都看得清清楚楚。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
(矜:
怜恤。
听:
任,准许,成全。
庶:
或许。
卒:
终)
希望陛下能怜恤我愚拙的诚心,准许我这点微小的愿望,或许祖母刘氏能够侥幸保全自己过完她剩下的岁月。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(犬马:
名词作状语,像犬马一样的。
谨:
恭敬地。
拜表:
奉上表章。
以:
来。
闻:
使动,使……知道。
我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。
我怀着不能承受的像犬马一样恐惧的心情,恭敬地拜上表章来使您知道。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shà
o)多疾病,九岁不行(xí
ng),零丁孤苦,至于成立。
(悯:
怜悯;
躬亲:
亲身,亲身;
至于:
直到,到了。
成立:
成人自立)
我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。
我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;
门衰祚(zuò
)薄,晚有儿息。
(终:
又;
鲜:
少,这里指“无”的意思;
祚:
福分;
息:
子)
(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tó
ng)。
茕茕(qió
ng)孑(jié
)立,形影相吊。
(期:
穿一周年孝服的人。
功:
服丧九月为大功,服丧五月为小功。
这都指关系比较近的亲属;
强近:
勉强算是接近的;
应门:
照应门户;
吊:
安慰)
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。
孤单无依靠地独自生活,身体和影子相互安慰。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù
);
臣侍汤药,未曾废离。
(婴:
缠绕;
蓐:
通“褥”;
废:
停止;
离:
离开)
而刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开她。
逮(dà
i)奉圣朝,沐浴清化。
(逮:
及、至。
奉:
承奉。
沐浴:
清化:
清明的教化。
翻译:
到了承奉圣明的朝廷,我蒙受到晋朝清明的教化。
前太守臣逵察臣孝廉;
后刺史臣荣举臣秀才。
(察:
考察和推举。
举:
推举。
秀才:
优秀的人才。
从前太守逵考察和推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
主:
主持、做。
拜:
授官。
寻:
不久。
除:
授予官职。
我因为供养祖母之事没人来做,辞谢未接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我做太子洗马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
(猥:
自谦之词,犹“鄙”。
当:
担任。
具:
详尽。
闻:
使动用法,使……听闻。
我凭借卑微低贱的身份,担任侍奉太子的职务,这不是我杀身所能报答皇上的。
我用奏表使您详细地知道,辞谢不去赴任。
诏书切峻,责臣逋慢;
郡县逼迫,催臣上道;
州司临门,急于星火。
(切峻:
急切严厉。
逋:
逃脱。
慢:
怠慢、轻慢。
临:
到。
急于星火:
状语后置句,比星火的坠落还急)
诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。
郡县长官催促我立刻上路;
州官登门督促,比流星的坠落还要急。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
(则:
表转折,但是。
日:
名词作状语,一天天地。
笃:
病重。
苟:
姑且。
告诉:
申诉。
我很想遵从皇上的旨意骑马奔走上任,但祖母刘氏的病却一天比一天严重;
想要姑且顺从自己的私情,但申诉不被允许。
我进退两难,处境实在是窘迫。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
3
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 陈情 逐句 翻译 及其 注释 春季 高考