散落在丝绸之路上的诗歌复制链接文档格式.docx
- 文档编号:14791736
- 上传时间:2022-10-24
- 格式:DOCX
- 页数:7
- 大小:21.51KB
散落在丝绸之路上的诗歌复制链接文档格式.docx
《散落在丝绸之路上的诗歌复制链接文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《散落在丝绸之路上的诗歌复制链接文档格式.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
AClassicalFolkSongTheChille-River
HulujinHandeddownfromtheNorth-Dynasty,China(439-534)
TheCloudy-Mountainslie,SeetheChille-Riverpassby,LikeabigdomeistheskyCoveringtheprairienigh.Theloftyskyisdeeplyblue,Thevastwildnessnotseenthrough.Thewindloweringgrassingreen,Sheepandcattleareeasilyseen.(Tr.Z.Manfield)
送杜少府之任蜀州
王勃
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
FAREWELLTOPREFECTDU
WangBo
Youleavethetownwalledfarandwide,Formist-veiledlandbyriverside.Ifeelonpartingsadanddrear,Forbothofusarestrangershere.Ifyouhavefriendswhoknowyourheart,Distancecannotkeepyouapart.Atcrossroadswherewebidadieu,Donotshedtearsaswomendo!
(X.Y.Z.)
凉州词
王之涣
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
[译文1]
APoemtotheFrontierTown
WangZhihuan(688-742)
OvertheYellowRiverafarfloatcloudsinwhite;
Alonelytownsittingsilentbymountainshigh.Theminority-fluteneedn'
tsingtheWeepingWillow,ThevernalwindcouldnotpasstheFrontierbyblow.(Tr.Z.Manfield)
[译文2]
WangZhihuan
OvertheYellowRiverafardriftedcloudsinwhite,Alonelytownsatsilentbymountainsaside.Qiangdi-fluteneedn'
tsingtheWeepingWillowFortheFrontierPassshutoutofvernalwindblow.(Tr.Z.Manfield)
发表于2007-3-2421:
59:
24|
从军行七首(其四)
王昌龄
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
ARMYLIFE
WangChangling
IV
Cloudsonfrontiero'
ershadowmountainscladinsnow;
AlonelytownafarfacesPassofJadeGate.Ourgoldenarmorpiercedbysand,wefightthefoe;
Wewon'
tcomebacktillwedestroythehostilestate.(X.Y.Z)
(其五)
大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。
前军夜战洮河北,已报生擒吐古浑。
ARMYLIFEV
Thewindandsandindeserthavedimmedsunlight;
Withredflagshalfunfurledwegothroughthecampgate.NorthoftheRiverTao,afternocturnalfight,Ourvanguardscapturethechieftainofhostilestate.(X.Y.Z)
出塞(其一)
秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。
ONTHEFRONTIER
(I)
Themoonstillshinesonmountainpassesasofyore.HowmanyguardsmenoftheGreatWallarenomore!
Iftheflyinggeneralwerestillthereincommand,Nohostilesteedswouldhavedaredtoinvadeourland.(X.Y.Z)
观猎
王维
风劲角弓鸣,将军猎渭城。
草枯鹰眼疾,雪尽马蹄轻。
忽过新丰市,还归细柳营。
回看射雕处,千里暮云平。
HUNTING
WangWei
Louderthangustywindstwanghorn-backedbows;
Huntingoutsidethetownthegeneralgoes.Keenero'
erwitheredgrasshisfalcon'
seye,Lighteronmeltedsnowhissteedtrotsby.NosoonerisNewHarvestMarketpassedThanhecomesbacktoWillowCampatlast.HelooksbackwhereheshotdownvulturesbareOnlytofindcloudoncloudspreado'
erthere.(X.Y.Z.)
发表于2007-3-2422:
00:
02|
少年行
(其一)
新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。
相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。
YoungChivalrousMen
WangWei(?
-761)
MorechivalroustravelersfosteredinXianyangTown,Drinkingnewly-harvestedgoodwineweretheyoungTheteenagersreunitedanddranktoencourageyou;
Bythemansionfasteningtheirhorseswiththewillow.(Tr.Z.Manfield)(X.Y.Z)
渭城曲
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
AFAREWELLSONG
Nodustisraisedontheroadwetwithmorningrain;
Thewillowsbythehotellooksofreshandgreen.Iinviteyoudrinkacupofwineagain;
WestoftheSunnyPassnomorefriendswillbeseen.(X.Y.Z.)
咸阳城西楼晚眺
许浑
一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。
溪云处起日沉阁,山雨欲来风满楼。
鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。
行人莫问当年事,故国东来渭水流。
GAZINGAFARINTHEEVENINGFROMTHEWESTTOWEROFXIANYANG
XuHun
OncitywallIseegriefspreadformilesandmiles;
O'
erreedsandwillowtreesasplantedonfiatsandisles.Thesunbeneaththecloudsinkso'
erwatersidebower;
Thewindbeforethestormfillsthemountainsidetower.InthewastedQingardenonlybirdsflystill;
'
MidyellowleavesinHanpalacecicadasshrill.Owayfarer,don'
taskaboutthedaysgoneby!
Comingfromeast,Ihearonlytheriversigh.(X.Y.Z.)
陇西行
陈陶
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。
可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。
THERIVERSIDEBATTLEGROUND
ChenTao
TheywouldlaydowntheirlivestowipeawaytheHuns;
They'
vebitthedust,fivethousandsable-cladbravesons.Alas!
Theirboneslieonriversidebattleground,Butindreamsoftheirwivestheystillseemsafeandsound.(X.Y.Z.)
30
杂诗
佚名
无定河边暮角声,赫连台畔旅人情。
函关归路千余里,一夕秋风白发生。
AMiscellaneousPoem
AnonymousAuthor
TheViolentRivercalledwithasunset-horn;
TheTerrancedriftedtravelers'
feelingsong.TheOldPassfacinghomeway1000-Lilong,Myhairsturngraybyautumnwindstrong.(Tr.Z.Manfield)
塞下曲四首(其一)
常建
玉帛朝回望帝乡,乌孙归去不称王。
天涯静处无征战,兵气销为日月光。
TheFrontierSong(I)
ChangJian
OfferingtributeandreluctantlyleavingtheCapitalforhome,WUSUNsubmittedtotheemperornotto
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 散落 丝绸之路 诗歌 复制 链接